Exemples d'utilisation de "comience" en espagnol avec la traduction "начинать"
Para que la gente buena comience a hacer el mal, necesitamos la religión.
но для того чтобы добрые люди начали творить зло, нужна религия.
quieren que Europa deje de hablar como Gran Potencia y comience a actuar como una.
они хотят, чтобы Европа перестала говорить как великая держава, а начала действовать как великая держава.
Una vez que la economía comience a crecer de nuevo, los tipos de interés aumentarán:
Как только экономика начнёт вновь расти, процентные ставки повысятся - быть может, стремительно, если накопленный долг будет слишком большим.
Aún cuando la Fed comience a aumentar las tasas de interés (en algún momento de 2015), lo hará lentamente.
Даже когда ФРС начнет повышать процентные ставки (в какой-то момент в 2015 году), это будет медленный процесс.
Sin embargo, dadas las demás opciones, es mejor que EE.UU. comience a pensar en un nuevo conjunto de propuestas diplomáticas.
Но, принимая в расчёт другие варианты, США может поступить мудро и начать разработку нового дипломатического пакета.
Israel tiene que decidirse sobre si es una superpotencia regional o un gueto judío en espera de que comience del pogromo inminente.
Израилю еще нужно решить, является ли он супердержавой или еврейским гетто, ожидающим начала неизбежного погрома.
Tampoco hay signos de que la hegemonía económica estadounidense comience a verse afectada por el peso de mantener su dominación militar unilateral.
При этом нет никаких признаков экономической гегемонии Америки, которая начинает сгибаться под весом своего единоличного военного господства.
¿Cambiar la composición del Consejo de Seguridad para que comience a reflejar el mundo del siglo 21, no de mediados del siglo 20?
Изменение состава Совета Безопасности, чтобы он начал представлять мир 21 века, а не 1950-х гг.?
La Asamblea General de las Naciones Unidas debería tener esto en mente cuando comience a codificar la doctrina de la "responsabilidad de proteger".
Генеральная Ассамблея ООН должна иметь это в виду, когда она начинает приводить в систему доктрину "обязательства защищать".
Este niño no saldrá del terreno sagrado que rodea la choza de los hombres en todo ese tiempo, hasta que comience su viaje de iniciación.
Этот мальчик никогда не выйдет за пределы священного поля, которое окружает мужскую хижину всё это время, пока он не начнёт свой путь посвящения.
Por eso soy bastante optimista y creo que no pasará mucho tiempo, espero, antes de que este sueño de edad avanzada comience a ser realidad.
Я очень оптимистична, и думаю, что недалёк тот день, когда эта извечная мечта начнёт сбываться.
Sin embargo, no será suficiente que Bush comience su segundo mandato con una retórica grandilocuente sobre los valores y una mayor inversión en diplomacia pública.
Но для Буша не достаточно начать свой второй срок с пышного красноречия о ценностях и увеличении инвестиций в общественную дипломатию.
Temen, correctamente, que tarde o temprano todo el mundo comience a exigir que el déficit presupuestario se cierre, en parte, elevando los impuestos a los ricos.
Они оправданно боятся, что рано или поздно все остальные также начнут требовать, чтобы дефицит бюджета был закрыт отчасти за счет повышения налогов для богатых.
Es tiempo de que Francia abandone la idea de que es excepcional (L'Exception Francaise) y comience a emprender una reforma seria que incolucre al electorado francés.
Настало время для Франции перестать прятаться за идею французской исключительности ('L'Exception Francaise) и начать серьезные реформы, которые затронут весь электорат.
Los críticos responden que el "populismo del gobierno de Chávez" dará lugar a una crisis cuando la caída de los precios del petróleo comience a hacer estragos.
Критики считают, что "популизм" правительства Шавеза уступит кризису, когда на экономике начнут сказываться падающие цены на нефть.
Entonces, es posible reducir los déficits y mantener controlada la relación entre deuda y PBI -siempre que la economía no comience con grandes desequilibrios y el sistema financiero funcione adecuadamente.
Таким образом, можно сократить дефицит и удержать соотношение долг/ВВП - при условии что экономика не начинает с большими дисбалансами, а финансовая система работает нормально.
En lugar de estar sujetos a una norma acordada a nivel internacional, EE.UU. y China quieren que la lucha contra el cambio climático comience con compromisos individuales de cada país.
Вместо того чтобы подчиняться согласованным международным стандартам, США и Китай хотят бороться с изменениями климата, начав с индивидуальных обязательств стран.
Si se fortalecen en los próximos meses -aumentando la demanda, reparando el sistema bancario y parando la bajada de los precios de las viviendas-, podemos abrigar la esperanza de que en 2010 comience una recuperación sostenida.
Если их укрепить в течение будущих месяцев - чтобы повысить спрос, урегулировать банковскую систему и остановить падение цен на жилье - то мы можем надеяться на то, что мы увидим начало продолжительного оживления в 2010 году.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité