Exemples d'utilisation de "comparable" en espagnol
De hecho, es comparable a cualquier producto cárnico del momento.
Вообще оно сравнимо со всем, что мы сейчас едим в качестве мяса.
Pero es justo decir que no existe nada comparable a la IOR-ARC en los anales de la diplomacia global.
Но справедливо сказать, что в анналах глобальной дипломатии нет ничего подобного IOR-ARC.
En ninguno de los dos países hay una figura comparable a Jomeini.
Ни в одной из указанных стран нет фигуры, сравнимой с Хомейни.
No existe una investigación comparable en Estados Unidos, pero a partir de datos relacionados, y de discusiones con mis propios alumnos, se infiere que la cifra sería mucho menor.
Подобного исследования в США не проводилось, но по некоторым данным, а также исходя из обсуждений с моими собственными студентами, мне кажется, что эта цифра была бы намного ниже.
Lo que falta esta vez, en cambio, es un líder carismático comparable a Khomeini.
Вот чего не хватает на этот раз, так это харизматического лидера, сравнимого с Хомейни.
Desde luego, había posición dominante en los mercados locales y regionales de los Estados Unidos en el siglo XIX, pero nada comparable con lo que se desarrolló en los cincuenta años siguientes.
Несомненно, в Америке середины девятнадцатого века существовало влияние локальных и региональных рынков, но не было ничего подобного тому, что происходило в последующие за этим 50 лет.
Sin embargo, en la segunda versión, la saga de la eurozona es comparable a la historia de los mercados emergentes.
Однако при второй версии сказание о еврозоне сравнимо с историей о развивающихся странах.
A partir de ese periodo se han multiplicado los montos de capital que se pueden dedicar para explotar cualquier oportunidad que se presente en los mercados de divisas, lo que haría que una situación comparable actualmente fuera mucho más peligrosa.
С этого времени объем капитала, который может использовать любую возможность изменения курса обмена валют, значительно увеличился, что делает повторение подобной ситуации значительно более опасной.
Entonces, ¿por qué no introducir rápidamente instrumentos nuevos como los eurobonos o crear un mecanismo de la UE comparable al FMI?
Почему бы в таком случае не ввести новые инструменты, такие, как Евробонд, или не создать механизм ЕС, сравнимый с МВФ?
Pero para que Europa desarrolle una política energética común comparable a nuestro régimen comercial común, necesitará el sine qua non de la política externa:
Но для того, чтобы Европа могла разработать общую энергетическую политику сравнимую с нашим общим торговым режимом, ей потребуется sine qua non внешней политики:
Los programas de ingeniería son muy solicitados y los ingenieros gozan de un estatus comparable al de los abogados y los médicos en Occidente.
Инженерные программы пользуются высоким спросом, а инженеры пользуются положением, сравнимым с положением юристов и врачей на Западе.
Por supuesto, Asia no tiene todavía un núcleo cultural cohesivo comparable al de Europa, que se basa en la tradición judeo-cristiana y la Ilustración.
Конечно, у Азии еще нет связующего ядра культуры, сравнимого с европейским, берущим основу в иудейско-христианских традициях и идеях Просвещения.
Por esa razón, está demostrando un grado de fragilidad que es comparable con el régimen del Shah en la última parte de los años 1970.
По этой причине он и демонстрирует сейчас степень хрупкости, сравнимую с шахским режимом в конце 70-х.
Las potencias regionales del este de Asia operan prácticamente sin un marco multilateral, una situación comparable a la de Europa hacia fines del siglo XIX.
Региональные державы Восточной Азии работают почти без многосторонних рамок - состояние дел, сравнимое с Европой в конце девятнадцатого века.
Pero dado que 2/3 de la Tierra está cubierta de agua, la superficie de Marte es comparable a la parte de tierra de la Tierra.
Но поскольку 2/3 Земли покрыто водой, площадь поверхности суши Земли сравнима по площади с поверхностью Марса.
Pero se trata de un actor sin guión -carece de una guía estratégica comparable a la doctrina de contención de la Guerra Fría para priorizar sus políticas.
Но сегодня США являются игроком без тактики - у них нет стратегического руководства, сравнимого с "доктриной сдерживания" во времена "холодной войны", для определения приоритетов политики.
De lo que los EE.UU. carecen es de una política regional coherente para con América Latina comparable con la que existe en relación con Asia y Europa.
Чего США не хватает, так это последовательной региональной политики в отношении Латинской Америки, сравнимой с существующей политикой в отношении Азии и Европы.
usa estos dos ingredientes, proteína y agua, que se encuentran en sus glándulas, para fabricar un material que es excepcionalmente resistente como protección - comparable a fibras técnicas como el kevlar.
при помощи двух компонентов, белка и воды, которые находятся в её железе, она создаёт исключительно жёсткий защитный материал, сравнимый с такими техническими волокнами, как кевлар.
Es comparable con las pérdidas de vidas ocurridas en el genocidio de Darfur, y representa cerca de la mitad de víctimas de la masacre de tutsis en Ruanda en 1994.
Это в своём масштабе приблизительно сравнимо с человеческими потерями в результате геноцида в Дарфуре и примерно с половиной погибших в ходе кровавой резни тутси в Руанде в 1994 году.
era y es el país más pobre del hemisferio occidental, con un estándar de vida comparable al África subsahariana, a pesar de estar a sólo unas horas de Miami por avión.
Самая бедная страна в Западном полушарии с уровнем жизни, сравнимым разве что с беднейшими африканскими странами, несмотря на свое местонахождение в нескольких часах полета от Майами.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité