Exemples d'utilisation de "compartidas" en espagnol
Traductions:
tous340
разделять211
иметь61
делить28
коллективный11
разделенный5
сопереживать1
autres traductions23
Las asociaciones público-privadas son esenciales para resolver esas dificultades compartidas.
Государственно-частное партнерство важно для решения этих общих проблем.
valores comunes, historias compartidas y una fe inquebrantable en la democracia.
общие ценности, общее историческое прошлое и наша непрекращающаяся вера в демократию.
El Artículo 12 la coloca entre las competencias "compartidas" de la Unión;
Однако согласно Статье 12, она переходит в ведомство ЕС;
Un aspecto clave de las historias es que están hechas para ser compartidas.
У всех историй есть одно ключевое качество - они созданы для всеобщего обмена.
No había consenso acerca de la inclusión de otras políticas macroeconómicas entre las "competencias compartidas" de la Unión.
Соглашения по включению других видов макроэкономической политики в ведомство ЕС достигнуто не было.
Hagamos tomar conciencia a los dirigentes del mundo de que aspiramos a una paz y una prosperidad compartidas.
Давайте дадим нашим лидерам понять, что мы стремимся к общему миру и процветанию.
Como los mitos tradicionales, esa clase de gráficas imágenes compartidas encarnan miedos que están muy arraigados en nuestra psique.
Как традиционные мифы, такие графические, общие образы олицетворяют опасения, которые глубоко укоренились в нашей душе.
Una visión deseable del futuro de la humanidad debe apelar a concepciones de justicia e igualdad compartidas de manera universal.
Желательный образ будущего человечества должен апеллировать к всеобщим понятиям о справедливости и равенстве.
Los tenderos y los conductores se quejaron y pidieron que las aceras siguieran compartidas con los coches aparcados, como ocurría desde hacía años.
Владельцы магазинов и водители возражали, что тротуары должны и далее совмещаться с местами для парковки автомобилей, как это было на протяжении многих лет.
Una solución es que los Estados africanos desarrollen una posición común y reglas compartidas para la participación en la guerra contra el terrorismo.
Одно из решений для африканских государств заключается в том, чтобы выработать совместную позицию и общие правила участия в войне с терроризмом.
De hecho, las políticas unilaterales nunca pueden triunfar en un mundo mundializado y caracterizado cada vez más por preocupaciones compartidas que por intereses nacionales.
Фактически, односторонняя политика не может преуспеть в глобализованном мире, характер которого все больше определяют общие заботы и тревоги, нежели национальные интересы отдельных государств.
Un conjunto de oportunidades ampliamente compartidas y accesibles, un sentido de responsabilidad compartida por el éxito del emprendimiento común, y un auténtico sentido de pertenencia.
Широко доступные возможности, чувство общей ответственности за успех общего дела и искреннее чувство причастности.
Por ende, persuadir a China de frenar cualquier apropiación unilateral futura de aguas compartidas se ha vuelto esencial para la paz y la estabilidad en Asia.
Попытки убедить его приостановить дальнейшее одностороннее присвоение общих вод стало, таким образом, одним из важнейших условий обеспечения мира и стабильности в Азии.
Y creo que participar en el proceso de una comunidad que a partir de evidencias compartidas razona hasta alcanzar conclusiones, nos da una lección acerca de la democracia.
Процесс разумного перехода внутри сообщества от общих фактов к выводам, сам по себе учит нас, как я считаю, кое-чему о демократии.
Los observadores cuidadosos siempre han notado que se limita estrictamente a la esfera pública, a la vida en esas partes de la ciudad que son compartidas por todos.
Внимательные наблюдатели всегда отмечали, что оно строго ограничивается общественной сферой, жизнью в тех частях города, которыми пользуются все.
compatibilidad de divisas, libre comercio, reglas compartidas y, más que nada, la voluntad común para fijar las reglas del juego de acuerdo con los intereses de la región entera.
совместимости валют, свободной торговле, и самое главное, совместном желании определить правила игры, соответсвующие интересам всего региона.
La Unión debería recurrir a la búsqueda de soluciones compartidas y la adopción de medidas conjuntas en materia de política exterior, aun cuando diversos gobiernos de la UE abriguen opiniones diferentes al respecto.
Европейский Союз должен научиться разрабатывать единые решения и предпринимать совместные внешние действия, даже когда правительства стран ЕС относятся к тем или иным вопросам по-разному.
En un proyecto habitacional en Valencia, España, hacemos distintas torres fusionadas unas con otras en curvas compartidas y así obtener una masa única, como una especie de monolito, pero se descompone en elementos individuales.
В проекте жилого района в Валенсии, в Испании, которым мы занимаемся, разные башни соединены вместе общими кривыми, так что получается одно целое вроде монолита, но это целое состоит из отдельных элементов.
Aprendí en Wikipedia que, comenzando con su humilde origen, PLATO se crearon foros, carteleras de mensajes, pruebas en línea correos electrónicos, salas de chat, lenguajes gráficos, mensajería instantánea, pantallas compartidas y juegos con varios participantes.
Я узнал из Википедии, что, начав настолько скромно, PLATO создала форумы, доски объявлений, онлайн-тестирование, электронную почту, чаты, языки в картинках, обмен мгновенными сообщениями, удалённое использование экрана и игры для нескольких игроков.
Las lecciones aprendidas del terremoto y el accidente nuclear de Japón serían compartidas con China, Corea del Sur y el resto de la comunidad internacional y, en una adenda, las autoridades japonesas prometieron "continuar ofreciendo información.
Последствия японского землетрясения и аварии на атомной станции будут изучены совместно с Китаем и Южной Кореей, а также с участием широкой международной общественности, а в дополнению к этому японские власти обещали "продолжить предоставлять информацию.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité