Exemples d'utilisation de "compartir" en espagnol avec la traduction "иметь"

<>
Pero nos gustaría compartir hoy con Uds 4 cosas que nos importan especialmente en lo personal. Однако, сегодня мы хотим поделиться с вами теми четырьмя, которые имеют для нас лично особое значение.
Sólo es razonable hacer un llamado a compartir el poder (o a una nueva elección) si ambas partes aceptan que no hubo un claro ganador. Только в том случае, если обе стороны признают, что явного победителя нет, имеет смысл призывать к разделению власти (или новым выборам).
habrá inversionistas dispuestos a pagar con la intención de compartir el exceso del valor de los activos sobre las obligaciones si las cosas salen bien. Если через 2 года банковские активы будут иметь шансы 50 на 50 увеличения их до 1,2 миллиарда, либо же уменьшения до 0,8 миллиарда, банк способен будет получить новый собственный капитал - новые инвесторы будут желать платить за перспективу участия в "выгодном дельце" в случае превышения стоимости активов над пассивами, если всё будет складываться хорошо.
algunas veces le resultaron contraproducentes, como cuando su tendencia a compartir aspectos de su vida privada con sus sirvientes dio pie a una marea de libros póstumos llenos de habladurías. иногда они имели обратное действие, как, например, ее обсуждение со слугами близких интимных отношений, что дало пищу для появления после ее смерти потока откровенных и скандальных книг.
[tremble, NT] Así que en estos pocos minutos, espero haber podido compartir un poco de mi visión de las cosas y mostrarles que las palabras pueden tener colores y emociones, números, formas y personalidades. Итак, надеюсь, я сумел за эти несколько минут поделиться частью своего видения и показать вам, что слова могут иметь цвета и эмоции, числа, формы и личности.
Respaldados por un plan de paz árabe razonable, insistirán en que ya existe un consenso mundial respecto del restablecimiento de las fronteras de 1967 (con ajustes mutuos de tamaño y calidad), la necesidad de un trato justo con los refugiados y una fórmula para compartir Jerusalén. Имея поддержку со стороны рационального арабского мирного плана, они будут настаивать на том, что уже существует мировой консенсус относительно восстановления границ 1967 года (со взаимными уступками земель равной площади и качества) и потребности в справедливом соглашении по вопросу беженцев и формуле раздела Иерусалима.
La evidencia en este punto no es tan definitiva como a uno le gustaría, pero lo que tenemos -por ejemplo, a partir del trabajo de Larry Bartels de la Universidad de Princeton- sugiere que, en los últimos 50 años, prácticamente toda la élite política estadounidense dejó de compartir las preferencias de los votantes de ingresos bajos o medios. Очевидность по этому вопросу не такая определенная, как хотелось бы, но то, что мы имеем - например, если судить по работе Ларри Бартелса из Принстонского университета - говорит о том, что за последние 50 лет практически вся политическая элита США перестала разделять предпочтения избирателей с низким и средним доходом.
Y aún así debemos tener ese sentido compartido. И тем не менее, нам нужно иметь это общее чувство.
Como países libres y democráticos, comparten valores comunes. Как свободные демократические страны они имеют общие ценности.
¿Cuántos aquí han alguna vez compartido coches o bicicletas? Интересно, многие ли здесь имели опыт совместного пользования машиной или велосипедом?
Vistos en conjunto, son síntomas que comparten una causa principal: Все эти симптомы имеют общую первопричину:
Ellos no necesariamente comparten los mismos objetivos que Al Qaeda. Они не обязательно имеют одинаковые цели с Аль-Каедой.
Pero sobre ese fondo compartido Francia presenta algunos importantes rasgos distintivos. Но на этом общем фоне Франция имеет несколько важных отличительных черт.
Quienes aprecian los sistemas políticos y económicos libres comparten esperanzas similares. Те, кто всячески поощряет развитие свободных политических и экономических систем, имеют похожие надежды на будущее.
No obstante, ambos países comparten las mismas metas de desarrollo nacional: Однако обе эти страны имеют совершенно аналогичные цели в области развития:
Sin embargo, los miembros más recientes de la UE comparten algunas características esenciales. Тем не менее, новейшие члены ЕС имеют несколько общих ключевых особенностей.
Europa y los Estados Unidos comparten también una estructura común de intereses económicos y valores. Европа и Америка также имеют общую структуру экономических интересов и ценностей.
Si compartes un marcador con alguien, significa que comparten un ancestro en algún punto del pasado. И если вы похожи какой-либо своей особенностью на другого человека, это значит, что вы имеете общего, возможно очень далекого, предка,
Si compartes un marcador con alguien, significa que comparten un ancestro en algún punto del pasado. И если вы похожи какой-либо своей особенностью на другого человека, это значит, что вы имеете общего, возможно очень далекого, предка,
comparten a sus padres, su hogar, su barrio, pero no los genes- terminan no siendo similares. они имеют общих родителей, общий дом, общее окружение, но не имеют общих генов и получаются абсолютно непохожими.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !