Exemples d'utilisation de "competentes" en espagnol
únicamente hay tecnócratas relativamente prudentes y competentes.
только сравнительно предусмотрительные и компетентные технократы.
Estado descontrolado, un Estado cuyas altas esferas de gobierno, extraordinariamente competentes, no consiguen controlar sus ineficientes niveles inferiores, con los consiguientes resultados deficientes.
"мечущееся государство" - страна, в которой особо авторитетные верхние эшелоны правительства неспособны управлять более низкими слоями, что приводит к плохим результатам.
Europa occidental y Japón tienen dinámicos sectores de alta tecnología, ejecutivos competentes y culturas tan capaces como la de los EU de sacar provecho del boom anunciado por la rápida caída en los precios de la tecnología de la información.
Западная Европа и Япония имеют энергичные сектора экономики, связанные с высокими технологиями, способных руководителей и культуры до такой же степени, как и культура США способные воспользоваться благами экономического бума, которые обещает резкое падение цен на информационные технологии.
Una señal muy reveladora será la de si se nombra a tecnócratas competentes o, como ha ocurrido en el pasado, a politicastros de partido.
Выразительным знаком станет то, будут ли в министерства назначены компетентные технократы или, как это случилось ранее, партийные функционеры.
Y la pregunta que podría plantearse en el futuro sería en qué medida son los jueces civiles competentes para pronunciarse por encima de todo esto".
И в будущем может возникнуть вопрос, насколько гражданские судьи компетентны, чтобы выносить решения об этом".
Bien, los juicios por mala praxis médica en EEUU han aumentado el costo del seguro de mala praxis, así que médicos competentes están dejando la práctica.
Судебные разбирательства по искам о халатности врачей в США обострили финансовые проблемы со страхованием, из-за чего компетентные врачи прекращают свою практику.
"Si la UE espera otros siete o diez años para abrirse del todo, los trabajadores que recibirá de mi país serán los menos competentes, campesinos y personas con poco capital humano:
"Если ЕС будет ждет еще семь или десять лет перед тем, как стать доступным, рабочие, которых он получит из моей страны, будут наименее компетентными, крестьянами и людьми с низким человеческим капиталом:
Hoy en día, el CNT está en apuros ya que debe encontrar burócratas que sean competentes y que no estén políticamente contaminados para llenar los puestos de trabajo en sus ministerios.
Сегодня НПС находится под большим давлением необходимости поиска компетентных и политически неиспорченных бюрократов, чтобы заполнить министерства.
Aun así, los participantes han reconocido públicamente que, sin una capacidad institucional muy mejorada -por ejemplo, sistemas nacionales y locales de salud competentes y dotados de recursos suficientes-, no se lograrán grandes avances.
Однако участники этого процесса публично признали то, что без значительного улучшения институциональных возможностей, например, хорошо оснащенных и компетентных местных и национальных систем здравоохранения, дальнейшее движение вперед будет ограничено.
Yo estoy buscando la presidencia con el fin de limpiar la corrupción y la arbitrariedad burocrática del aparato estatal y para convocar a personas competentes y responsables a que participen al servicio del Estado.
Я иду в президенты, чтобы очистить госаппарат от коррупции и бюрократического произвола, призвать компетентных и ответственных людей на службу стране.
la prolongada estabilidad macroeconómica, los competentes gobiernos de centro-izquierda o centro-derecha, las sensibles políticas sociales, y el crecimiento económico global permitieron que países como México, Brasil, Chile, Uruguay e incluso Argentina dieran el siguiente paso gigante.
длительная макроэкономическая стабильность, компетентные левоцентристские и правоцентристские правительства, разумная социальная политика и глобальный экономический рост позволил таким странам, как Мексика, Бразилия, Чили, Уругвай и даже Аргентина, сделать следующий гигантский шаг.
La gestión de la economía debe ser confiada a expertos competentes e independientes, a un grupo de "guardianes platónicos" facultados para actuar en el interés superior del Estado, independientemente de los resultados electorales y de la opinión pública.
Управление экономикой должно быть возложено на компетентных и независимых экспертов, группу "Платонических стражей", имеющую право действовать в высших интересах страны, независимо от результатов выборов или общественного мнения.
Así, pues, ya es hora de que en la India se examine la posibilidad de introducir un sistema presidencial de gobierno, que reduciría el alcance del "chalaneo" y permitiría al dirigente principal del país seleccionar a personas competentes para las posiciones ministeriales.
Поэтому настало время Индии рассмотреть возможность принятия президентской системы правления, которая ограничила бы масштабы "политических сделок" и позволила бы лидеру страны выбирать на правительственные посты компетентных людей.
Lo que sí tenemos es la flexibilidad de un centro académico para trabajar con competentes, motivados, entusiastas y, espero, equipos de investigación bien financiados, para impulsar estas moléculas hacia el ámbito clínico mientras preservamos nuestra habilidad para compartir la sustancia prototipo internacionalmente.
Зато у нас есть гибкость академического центра, для работы с компетентными, мотивированными, увлечёнными, и, будем надеяться, хорошо финансируемыми людьми, чтобы довести эту молекулу до клиники, сохраняя нашу возможность поделиться прототипом со всем миром.
En un momento en que Asia genera la clase media más grande del mundo -que, según las proyecciones, crecerá más de tres veces, de 500 millones a 1.750 millones, para 2020- también tendrá que lidiar con reclamos de gobiernos más competentes y más responsables.
Принимая во внимание, что Азия создает крупнейший в мире средний класс, с прогнозируемым ростом больше чем в три раза с 500 миллионов до 1,75 миллиардов к 2020 году, ей придется удовлетворять требованиям в более компетентном и ответственном правительстве.
Al trabajar en conjunto con los gobiernos, el sector privado y las instituciones de la sociedad civil, los medios africanos pueden convertirse en una fuente de información relevante, comentarios y análisis competentes, y una responsabilidad social constructiva y cooperadora, al tiempo que se mantienen libres, independientes y comercialmente exitosos.
Работая в сотрудничестве с правительствами, частным сектором и институтами гражданского общества, африканские СМИ могут стать источником уместной информации, компетентных комментариев и понимания и созидательной и объединенной в общественном смысле ответственности, оставаясь при этом свободными, независимыми и успешными с коммерческой точки зрения.
Parece más tranquilizador que Sarkozy y suena más competente que Royal.
Он вызывает больше доверия, чем Саркози и кажется более компетентным, чем Рояль.
Cuando Bush asumió la presidencia en 2001, muchos esperaban que gobernara de manera competente desde el centro.
Когда Буш занял пост президента в 2001 году, многие надеялись, что он будет руководить компетентно, занимая центристскую позицию.
Un sistema judicial competente y eficaz es una condición necesaria para establecer el imperio de la ley.
Хорошо-функционирующая и компетентная судебная власть является необходимым условием для установления власти закона.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité