Exemples d'utilisation de "componer" en espagnol avec la traduction "составлять"

<>
Estas compañía públicas componen la llamada economíabonyad. Эти государственные компании составляют так называемую "боньядную" экономику.
El excedente cognitivo se compone de dos cosas. У когнитивното излишка две составляющих.
Debería formar un gabinete relativamente restringido, compuesto por tecnócratas externos al Parlamento. Ему придется сформировать относительно умеренный кабинет, составленный из технократов, не входящих в парламент.
Desarrollamos bibliotecas de compuestos y entonces llegamos a esta sustancia llamada JQ1. Мы разработали библиотеки составляющих и дошли до этого и других похожих веществ, называемого JQ1.
Esas masas, junto con los pobres urbanos, componen la mayor parte de los camisas rojas. Эти массы, вместе с городской беднотой, составляют основу "краснорубашечников".
La propia Darfur es una región del Sudán occidental compuesta de musulmanes árabes y africanos. Дарфур - это провинция в Западном Судане, основное население которой составляют арабы и африканские мусульмане.
Cuánto más seguro, sin embargo, depende de los retornos del pool de bonos que componen la CDO. Насколько безопаснее, зависит, однако, от прибыли с пула облигаций, которые составляют CDO.
Su espejo primario abarcará 42 metros y estará compuesto por un total de 1.000 elementos reflectantes. Его главное зеркало должно раскинуться на целых 42 метра - и будет составлено из почти 1000 зеркальных элементов.
Los sunitas, que componen a lo sumo el 20%, reciben el puesto estatal con mayor poder ejecutivo, el de primer ministro. Суннитам, которые составляют не более 20% населения, предоставлен самый могущественный кабинет исполнительной власти - кабинет премьер-министра.
Los quarks, estas cosas rosas, son los componentes de los protones y los neutrones que componen los núcleos atómicos en tu cuerpo. Кварки, вот эти розовые кубики, составляют протоны и нейтроны, которые составляют атомные ядра в вашем теле.
Mientras tanto, la rentabilidad por ganancias de las acciones que forman el índice compuesto de S&P está fluctuando alrededor del 6%: Тем временем, прибыль, полученная на акциях, которые составляют индекс S&P, варьируется в пределах 6%:
Hemos tenido un 28 por ciento de crecimiento compuesto anual en dólares en tecnología de la información en los últimos 50 años. За последние 50 лет темп роста информационных технологий, усреднённый на весь период, составил 28% ежегодно.
La biomasa del planeta (bosques, praderas, sabanas y campos de cultivo) compone un capital productivo que genera un 10% de "retorno" cada año. Биомасса планеты - леса, луга, саванны и сельскохозяйственные угодья - составляет производительный капитал, который приносит 10% "прибыли" ежегодно.
Se espera que presente un gabinete compuesto en su mayoría por tecnócratas, aunque no está claro cuándo asumirá el cargo el nuevo ejecutivo. Ожидается, что он представит кабинет, составленный в основном из технократов, хотя непонятно, когда новый орган исполнительной власти займет свои позиции.
sonidos naturales estocásticos compuestos de muchas eventos aleatorios individuales, todos muy sanos, sonidos con los que evolucionamos a lo largo de los años. случайные естественные звуки, составленные из многих неповторимых случайных событий, все они очень полезны, все они являются звуками, с которыми мы развивались годами.
De los 28 millones de habitantes que componen la población total del Iraq, cuatro millones están desplazados y dos millones han abandonado el país. Из общего населения Ирака, которое составляет около 28 миллионов, четыре миллиона являются перемещенными лицами, а два миллиона сбежали из страны.
Por lo tanto, es una tontería creer que podemos simular el pensamiento con una computadora sin entender y simular primero todos los matices que lo componen. Поэтому бессмысленно полагать, что мы можем воспроизвести процесс мышления на компьютере без понимания и воспроизведения всех его составляющих.
Se incluyeron todos los ingredientes de una constitución (valores, principios, derechos de los ciudadanos, las competencias de la Unión y de las instituciones que la componen, etc.). Все составляющие конституции - ценности, принципы, права граждан, сферы компетенции Союза и входящие в его состав институты власти и т.д. - были включены в этот "скелет".
Así que en lugar de hacer la cosa de las cabezas parlantes, más bien está compuesto por escenas, y nos encontramos con gente a lo largo del camino. Поэтому вместо крупного плана вещающих персон, мы составили фильм из сцен, и показали людей, которых встретили в процессе съемок.
Alrededor de la primer mil millonésima de segundo, el campo de Higgs entró en acción, y los quarks y los gluones y los electrones que nos componen obtuvieron masa. За первую миллиардную долю секунды или около того появилось поле Хиггса, и кварки, глюоны и электроны, которые составляют нас, обрели массу.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !