Exemples d'utilisation de "comunicar" en espagnol avec la traduction "сообщать"
Traductions:
tous76
сообщать24
передавать5
рассказывать3
соединять2
преподносить1
autres traductions41
Y, eventualmente, ellos tendrían que comunicar porqué no lo desean.
И они, в случае отказа, должны будут сообщить, почему этого не хотят.
Además, tienen mecanismos para mapear todos estos olores y comunicar sobre ellos.
Кроме того, у них есть специальные механизмы - они могут определять местонахождение запаха и сообщать об этом.
Además, todos los equipos deben comprometerse a no seleccionar y comunicar sólo los datos que parezcan más impresionantes.
Более того, все группы должны согласиться не отбирать для сообщений только данные, которые кажутся наиболее впечатляющими.
¿Puede algo salvarse para que el conservadurismo ayude a los conservadores modernos a definir sus metas y comunicar los valores que las fundamentan?
Но можно ли спасти что-нибудь от прежнего консерватизма, чтобы помочь современным консерваторам определить свои цели на будущее и сообщить миру о ценностях, лежащих в основе намеченных целей?
q Los castigos a las compañías farmacéuticas por no reportar y comunicar información sobre seguridad deben aumentar notablemente para que funcionen como factores disuasivos;
· Наказание для производящих лекарства компаний за то, что они не предоставляют и не сообщают информацию по безопасности, должны быть значительно увеличены, чтобы они могли использоваться в качестве эффективного сдерживающего фактора;
Que algo sea legible no significa que comunica.
Легкость прочтения не значит, что сообщение донесено.
Vean el comunicado salió mediante un solo clic, que repercutió en el exterior.
Видите ли, это сообщение ушло на один шаг дальше, и разнеслось эхом.
Los seis jóvenes fueron detenidos el domingo en Marzahn, como comunicó la policía.
Полиция в своем заявлении сообщила, что шесть молодых людей были арестованы в воскресенье в Марцане.
Tuvo que ser operada en un hospital, como comunicó la policía el martes.
Полиция в своем заявлении во вторник сообщила, что ей была проведена срочная операция в больнице.
Mozambique, Somalia y Tanzania, en la costa africana del océano Índico, han comunicado también graves daños a su sector pesquero.
Мозамбик, Сомали и Танзания на африканской стороне Индийского океана также сообщили о серьезном ущербе, нанесенном их рыболовству.
Naturalmente, gran parte de lo comunicado no es "noticia", en el sentido tradicional, sino una serie de embarazosas meteduras de pata:
Многое из того, что было сообщено, не является "новостями" в традиционном смысле, а серией неловких оплошностей:
Sobre las 12:00 horas, cerca de Schweißarbeiten en la calle Tiergartenstraße se incendió material de construcción, como comunicó la policía.
Полиция в своем заявлении сообщила, что около 12:00 на Тиргартенштрассе во время сварочных работ загорелись строительные материалы.
"Estamos firmemente en contra de esta acción draconiana", dijeron los senadores en un comunicado conjunto la tarde del lunes cuando publicaron la carta de Panetta.
"Мы стойко противостоим этим драконовским действиям", - сообщили сенаторы в совместном заявлении в понедельник вечером, когда они обнародовали письмо Панетты.
El hombre patinó con su camión en la calle Möllendorfstraße, chocó contra un poste de la autopista y acabó en una vía, como comunicó la policía.
Полиция в своем заявлении сообщила, что на Меллендорфштрассе машину занесло, она ударилась об опору трамвайных путей и остановилась на рельсах.
Poco después de media noche, aproximadamente 70 espectadores de la sesión de noche tuvieron que abandonar el cine de la calle Rathausstraße, como comunicó la policía.
Полиция в своем заявлении сообщила, что примерно 70 любителям кино пришлось покинуть кинотеатр на Ратхаусштрассе поздно вечером, вскоре после полуночи.
Quiso cruzar con su bicicleta por la vía en el cruce de peatones entre las calles Karl-Liebknecht-Straße y Alexanderstraße, como comunicó la policía el martes.
Полиция в своем заявлении во вторник сообщила, что она пыталась пересечь дорогу по пешеходному переходу на перекрестке Карл-Либкнехт-штрассе и Александерштрассе.
Un total de doce robos han sucedido desde mediados de octubre, entre otros robos de bolsos, dinero, móviles, tarjetas de crédito y manojos de llaves, como comunicó la policía.
Полиция в своем заявлении сообщила, что с середины октября было в общей сложности двенадцать краж, во время которых были украдены сумки, деньги, мобильные телефоны, банковские карты и связки ключей.
Cuatro hombres de edades entre 18 y 21 años comenzaron a pelear con dos vendedores del restaurante sobre la 1:20 en el paseo Promenade Prenzlauer, como comunicó la policía.
Полиция сообщила в своем заявлении, что четверо мужчин в возрасте от 18 до 21 года начали ссору с двумя работниками ресторана на Пренцлауэр-променаде примерно в 01:20.
Los convenios internacionales, comunicó el gobierno de Bush, son quizá buenos para potencias menores, pero son una inaceptable restricción de la libertad de acción de la única superpotencia del mundo.
Международные соглашения, сообщила администрация Буша, возможно годятся для более слабых стран - но они являются неприемлемым ограничением свободы действий для единственной в мире сверхдержавы.
Si se quitan los incentivos -y sin la habilidad del mercado para que se comuniquen a través de señales de precios- se deja al motor del crecimiento sin su combustible.
Уничтожьте стимулы - и способность рынков сообщать о них через ценовые сигналы - и вы оставите двигатель роста без его топлива.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité