Exemples d'utilisation de "con dignidad" en espagnol
Es ayudar a las personas a construir vidas con dignidad, estabilidad, economía autónoma, ciudadanía.
Это значит помочь людям построить жизнь, полную чувства собственного достоинства, стабильности, экономической независимости, гражданских прав.
Es una paz sostenible en la que la mayoría de la población del planeta tiene acceso a recursos suficientes para vivir con dignidad, en la que hay acceso a la educación y a la atención médica para vivir sin necesidades y sin temores.
Это прочный мир, в котором большинство людей на нашей планете имеют доступ к достаточному количеству ресурсов, чтобы прожить достойную жизнь, жизнь, в которой у этих людей есть свободный доступ к образованию и медицинскому обслуживанию, чтобы они жили в свободе от нужды и в свободе от страха.
Sobre todo, quienes nos gobiernan hoy deben crear un nuevo orden genuinamente mundial en que todos los pueblos participen con dignidad y tengan la seguridad de que serán tratados de manera justa.
Но самое главное - чтобы наши сегодняшние лидеры создали принципиально новый миропорядок, в котором участвовали бы все народы - исполненные чувством достоинства и убежденностью в справедливости.
¿Podrá encarnar a Francia con dignidad y legitimidad?
Сможет ли он олицетворять Францию с достоинством и легитимностью?
Es interesante notar que la investigación sobre las razones de las personas que han anticipado su muerte de manera legal bajo la Ley de Muerte con Dignidad de Oregon revela que, en la mayoría de los casos, el temor al dolor y otros síntomas angustiantes no eran una preocupación importante.
Что интересно, исследования доводов людей, которые хотели на законном основании ускорить свою смерть в соответствии с "Законом о смерти с достоинством" штата Орегон, показывают, что их страх перед болью и другими причиняющими страдания симптомами не являлся основной проблемой в большинстве случаев.
En este sentido, es interesante la Ley de Muerte con Dignidad de Oregon.
В этом отношении большой интерес представляет существующий в штате Орегон "Закон о смерти с достоинством".
Una educación lograda nos enseña a tratar a los otros con dignidad, independientemente de su religión, raza, origen o sexo.
Правильное образование учит нас относиться к другим достойно независимо от религии, расы, происхождения или пола.
Creo que los polacos una vez más defenderán su derecho a ser tratados con dignidad.
Я верю в то, что поляки в очередной раз смогут защитить свое право на то, чтобы к ним относились с достоинством.
Salvado milagrosamente del Holocausto, dedicó el resto de su vida a soñar con una Polonia donde las personas vivieran con dignidad y respetaran la dignidad de los demás.
Чудом избежав холокоста, он провел остальную часть своей жизни, мечтая о Польше, в которой люди бы жили с достоинством и уважали достоинство других.
La vida de las chabolas se representa con dignidad e integridad, y con una alegría por vivir que trasciende el set de rodaje.
Жизнь в трущобах показана с честностью, достоинством, и жизнелюбием, выходящим за рамки места действия.
Georgia fue el primer país post-soviético en iniciar una "revolución de colores" y en demostrar, con dignidad y madurez, la opción de su pueblo por la democracia y los valores europeos.
Грузия была первой постсоветской страной, предпринявшей "цветную революцию" и, таким образом, продемонстрировавшую с достоинством и зрелостью выбор своего народа в пользу демократии и европейских ценностей.
Los palestinos deben vivir en paz y con dignidad y los asentamientos israelíes permanentes en su territorio constituyen un importante obstáculo para la consecución de ese objetivo.
Палестинцы должны жить в мире и с достоинством, а постоянные израильские поселения на их земле являются основным препятствием для реализации этой цели.
La vivienda segregada ha propiciado la aparición de enormes barrios de chabolas y asentamientos que carecen de saneamiento y otras condiciones básicas esenciales para una vida con dignidad.
Раздельное проживание привело к созданию огромных стихийно возникших поселений, в которых отсутствуют санитарные условия и другие основные условия, необходимые для достойного проживания.
Harían mejor mirando a través del Mediterráneo a Chipre y viendo cómo los refugiados pueden vivir con dignidad y honor, sin renunciar a sus reclamos por la tierra en disputa.
Эти лидеры смогли бы добиться большего успеха, если бы посмотрели через Средиземное море на Кипр и увидели, как, не отказываясь от своих требований на спорную землю, беженцы могут жить в достоинстве и чести.
Después del partido, Singh dijo que "la India y Pakistán deberían trabajar juntos para encontrar soluciones cooperativas y una reconciliación permanente necesaria para convivir con dignidad y honor.
После матча Сингх сказал, что "Индия и Пакистан должны работать вместе для того, чтобы найти совместные решения, а чтобы с достоинством и честью жить вместе, необходимо постоянное взаимодействие.
él nos recuerda que también debemos vivir con dignidad.
мир хочет жить в богатстве и комфорте, а он напоминает нам, что нужно, также, жить с достоинством.
Y Einstein dijo -creo que es una cita, de nuevo, que no se ha transmitido con su legado- que "este tipo de personas son genios en el arte de vivir más necesarios para la dignidad, la seguridad y el gozo de la Humanidad que los descubridores del conocimiento objetivo".
Эйнштейн сказал - и я думаю, что эта цитата, которая не считается частью его наследия - "эти люди - гении в искусстве жизни, и они более необходимы для достойнства, безопасности и радости человечества чем исследователи обьективного знания".
están quienes tienen un sentido de dignidad -sienten profundo amor y pertenencia- y quienes luchan con eso -las personas que siempre se preguntan si son lo suficientemente buenas.
если приблизительно взять опрошенных мною людей и разделить их на людей, у которых на самом деле есть чувство достоинства - и к чему это сводится, чувство достоинства - у этих людей сильное чувство любви и принятия - и на людей, которые борются за это, людей, которые сомневаются, насколько они хорошие.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité