Exemples d'utilisation de "concediera" en espagnol avec la traduction "давать"
Traductions:
tous93
предоставлять43
давать31
придавать4
даровать3
присуждать3
уделять3
предоставляться2
допускать2
присваивать1
autres traductions1
En realidad, concede al Estado el poder para chantajear a quien desee.
В действительности, она даёт государству возможность шантажировать всех, кого оно захочет.
Pero la hipocresía concedía a los privilegiados, incluidos los sacerdotes, cierta libertad de acción.
Но лицемерие дало привилегированным людям, включая священников, некоторую свободу действий.
También refuerza el principio de subsidiariedad al conceder mayor voz y voto a los parlamentos nacionales.
Кроме того, оно укрепляет принцип делегирования, давая слово национальным парламентам.
Hoy en día es poco probable que los líderes europeos le concedan siquiera eso a Bush.
Сегодня лидеры Европы вряд ли дадут Бушу ухватиться даже за такую тонкую соломинку.
Agradeciéndole de antemano la atención que pueda conceder a este asunto, aprovechamos la oportunidad para saludarle muy atentamente
Заранее благодарим Вас за внимание, проявленное к данному вопросу, и пользуемся возможностью, чтобы передать наши наилучшие пожелания
A Weisberg no se le concede únicamente un "con", sino el crédito de coautor que la palabra "y" confiere.
А Вайсберг получил не просто "в сотрудничестве с", а всю честь соавторства, которое дает союз "и".
Además, el plan concedía a Israel un papel igual al de los palestinos para resolver la cuestión de los refugiados.
План также давал Израилю роль, равную роли палестинцев в решении вопроса беженцев.
En nombre del sentido común, conceden que las personas pueden cometer errores y que en esa medida un estímulo puede ser benéfico.
Уступая здравому смыслу, они допускают, что люди могут ошибаться и что в данной степени стимулирование может быть полезным.
Además, el Tratado Constitucional concede a los ciudadanos el derecho a pedir a la Comisión Europea que adopte medidas sobre un asunto concreto.
Кроме того, Конституционный Договор даёт гражданам право просить Европейскую комиссию о принятии мер по какому-либо конкретному вопросу.
Para que funcione, los árabes deben conceder a Israel los principales beneficios de la paz antes de que ésta se haya alcanzado formalmente.
Чтобы это сработало, арабы должны дать Израилю основные выгоды мира до того, как он будет формально достигнут.
El problema estriba en que Abdullah no puede contar con sus aliados conservadores internos para que le concedan el tiempo que el Reino necesita.
Проблема заключается в том, что Абдулла не может рассчитывать на то, что его консервативные союзники внутри страны дадут ему время, необходимое королевству.
Quiero que la fama de mi nombre sea divulgada a través de toda la tierra, Quiero que me concedas poder, Quiero que me hagas famoso.
Я хочу, чтобы ты распространил славу моего имени по всем землям, Я хочу, чтобы ты дал мне силу, Я хочу, чтобы ты сделал меня известным.
Debería haber un auge de los préstamos para educación en la China rural y urbana, pero los bancos no saben a quién concederlos y se quedan sin conceder.
В городах и селах Китая должен быть настоящий бум ссуд на образование, однако банки не знают кому можно давать в займы, а кому нет, а потому не дают никому.
También debemos conceder a algunos países mediterráneos la condición de asociados, que les permitirá integrarse progresivamente en el mercado interior de la UE y participar en sus programas.
Давайте также дадим некоторым средиземноморским странам статус участника объединения, который позволит им постепенно интегрироваться во внутренний рынок ЕС и участвовать в программах ЕС.
Incluso el negociador palestino Saeb Erekat, habitualmente alborotador, ha moderado su retórica y el Presidente palestino, Mahmoud Abbas, ha concedido una entrevista optimista a la TV de Israel.
Даже обычно неистовый палестинский переговорщик Саеб Эрекат снизил тональность своей риторики, а президент Палестины Махмуд Аббас дал оптимистичное интервью израильскому телевидению.
Los acuerdos de remuneración normales ofrecen a los ejecutivos una gran discreción sobre el momento en el que deciden vender participaciones y ejercer opciones que les han concedido.
Стандартная схема оплаты дает руководителям широкую свободу действий в выборе того, когда они продают акции и реализуют опцион.
¡McDonald's dice que vende miles de millones de porciones, y luego ni siquiera te conceden la baja por enfermedad y no te pagan por tu trabajo honesto!
Макдоналдс говорит, что он продает миллиарды порций, и после этого он даже не дает вам больничных и не платит вам за честную работу!
Tal vez "condicionalidad" no sea la palabra idónea para describir esa relación, porque da a entender que se deben cumplir ciertas condiciones antes de que la Unión conceda ventajas.
Обусловленность - не лучшее слово для описания данных отношений, поскольку это подразумевает, что условия должны быть выполнены до предоставления помощи со стороны Евросоюза.
En 1946, el general Chiang Kai-shek declaró que los tibetanos eran chinos y ciertamente no les habría concedido la independencia si sus nacionalistas hubieran ganado la guerra civil.
В 1946 году генерал Чан Кайши заявил, что тибетцы были китайцами, и он наверняка не дал бы им независимость, если бы его Националисты победили в гражданской войне.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité