Exemples d'utilisation de "concertara" en espagnol avec la traduction "согласовываться"

<>
Ha llegado la hora de hacer un esfuerzo mundial concertado para ejecutar dichos proyectos. Пришло время для согласованного глобального усилия, чтобы ввести в эксплуатацию эти проекты.
Creemos que se necesita con urgencia un esfuerzo concertado por reformar el arbitraje en el fútbol. Мы уверены, что необходимы согласованные совместные усилия по реформированию судейства футбольных матчей.
Desde una perspectiva mucho menos positiva, los estados miembro de la UE demostraron lentitud para actuar en concierto. Ещё худшим моментом оказалась медлительность стран-участниц Европейского Содружества в принятии согласованных действий.
Una respuesta más rápida y concertada podría haber limitado la gravedad de la crisis, y por lo tanto su costo. Более быстрый и согласованный ответ мог бы ограничить последствия кризиса и, таким образом, его стоимость.
Como presidente actual de la ASEAN, propuso la idea de exigir de manera concertada el perdón para Aung San Suu Kyi. Будучи текущим председателем АСЕАН, он пустил в ход идею относительно того, чтобы согласованными действиями добиваться помилования в отношении Аун Сан Су Чжи.
En el caso de Pakistán se necesitará un esfuerzo concertado y sostenido contra todos los grupos extremistas que operan en el país. Для Пакистана необходимы согласованные и продолжительные усилия против всех экстремистских группировок, работающих в стране.
Estos pragmáticos señalan el creciente número de desafíos externos -en los Balcanes, Medio Oriente, Africa o en otros lugares-que requieren de una respuesta concertada. Подобные прагматики делают упор на растущем числе внешних вызовов - на Балканах, в Средней Азии, в Африке или где - либо еще, требуя согласованного ответа на эти вызовы.
En la gran crisis mexicana de 1994-95 y en la crisis del Asia oriental de 1997-98 se aplicó el concepto de "préstamos concertados". Принцип "согласованного предоставления займов" был применен во время крупного мексиканского кризиса 1994-95 годов, а также во время кризиса в Восточной Азии 1997-98 годов.
La crisis ha puesto de relieve también la necesidad a largo plazo de un planteamiento más concertado de la política industrial por parte de la UE. Кризис также подчеркнул долгосрочную потребность в более согласованном подходе ЕС к индустриальной политике.
Esto, junto con la acción concertada de los gobiernos en otras partes, hará que la depresión sea menos severa de lo que sería si no fuera así. Это, совместно с согласованным действием правительств на местах, будет означать, что экономический спад не будет таким суровым, каким он мог бы быть в ином случае.
En otras palabras, esta estrategia sólo es compatible con la adhesión a la UE si ésta fortalece su propia capacidad de emprender acciones concertadas de política exterior. Иными словами, данная стратегия совместима со вступлением в ЕС, только если ЕС повысит свои собственные возможности согласованных действий во внешней политике.
La reunión ministerial de la UE esta semana en San Petersburgo debería ser sólo el inicio de un esfuerzo concertado para dar solución a la cuestión de Kaliningrado. Предстоящее совещание на уровне министров, которое состоится на этой неделе в Санкт-Петербурге, должно хотя бы положить начало согласованным усилиям по решению Калининградского вопроса.
Por ejemplo, en la primera cumbre trilateral, celebrada en mayo de 2008, cuando la crisis económica mundial estaba cobrando impulso, las tres potencias concertaron acuerdos sobre canje de divisas. Например, на первом трехстороннем саммите, состоявшемся в мае 2008 года, когда глобальный экономический кризис набирал обороты, между тремя державами был согласованы механизмы валютных свопов.
En este momento, sólo se puede salvar la moneda común, si los países sistémicamente importantes -a saber, Italia y España- adoptan medidas concertadas para demostrar que son diferentes de Grecia. На настоящий момент, общая валюта может быть сохранена только, если системно важные страны - а именно Италия и Испания - предпримут согласованные действия, чтобы продемонстрировать, что они отличаются от Греции.
Beijing - El cambio climático es un desafío serio para la humanidad y el desarrollo sostenible, que exige tanto respuestas proactivas como un esfuerzo concertado por parte de la comunidad internacional. ПЕКИН - Изменение климата - это серьезная проблема для человечества и стабильного развития, которая требует не только активных мер, но и согласованных действий со стороны международного сообщества.
el acuerdo podría afectar a los exportadores de los países en desarrollo, a menos que la UE y Estados Unidos hicieran un esfuerzo concertado para proteger los intereses de esos protagonistas. договор может повредить развивающимся странам-экспортерам, если ЕС и США не предпримут согласованных усилий для защиты интересов этих участников.
Más importante aún, la renovación económica depende de la voluntad y la capacidad del próximo gobierno para enfrentar las debilidades institucionales que hicieron que la acción concertada resulte cada vez más urgente. Самое важное - это то, что экономическое возрождение зависит от готовности и способности следующего правительства побороть институциональные слабости, делающие необходимость согласованных действий все более срочной.
Un modelo idóneo para este CSE podría ser el del Consejo de Seguridad de Naciones Unidas, que permite la acción concertada o conjunta en el caso de que exista acuerdo entre sus miembros. Моделью для ЕСБ может послужить Совет безопасности ООН, позволяющий согласованные или совместные действия на основе соглашения между странами - членами.
El primer paso es el de hacer un esfuerzo concertado para que estén mejor informados sobre las sociedades multiformes que componen la población musulmana, de mil millones de personas, en todo el mundo. Первый шаг должен заключаться в согласованном усилии по повышению осведомленности о многогранных обществах, которые включают миллиардное мусульманское население во всем мире.
No sólo nos esforzaremos para asegurar una reacción concertada, clara y rápida ante las crisis y los eventos internacionales, también daremos continuidad al dinámico desarrollo de la capacidad de manejo de crisis de la UE. Мы не только должны стремиться обеспечить согласованную, четкую и быструю реакцию на международные события и кризисы, но мы также будем продолжать динамично развивать возможности Евросоюза в урегулировании кризисов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !