Exemples d'utilisation de "concreta" en espagnol

<>
¿Es ésa una parte concreta de la imagen. Буквальная ли эта часть изображения,
Pero voy a hacer la historia un poco más concreta. Я расскажу немного подробнее.
A veces puedes contar una historia de amplio alcance en una forma concreta. Иногда вы можете рассказать большую историю очень емко.
El glamur es una forma de falsificación, pero una falsificación con una finalidad concreta. Гламур - это особая форма фальсификации, которая, создаётся для достижения определённого эффекта.
Esta es una forma concreta para que los humanos se comuniquen unos con otros. Для людей это реальный способ обмена информацией между собой.
Si se concreta, el oleoducto Nabucco hará de Irán un socio indispensable de la UE en cuestión energética. Если его строительство будет завершено, нефтепровод Набукко сделает Иран незаменимым энергетическим партнером ЕС.
Los que robaron deben ser juzgados para enviar la señal concreta de que ha despuntado una nueva época. Уличенные в воровстве должны быть наказаны, чтобы дать всем сигнал - наступила новая эра.
Incluso en la Antártida - bueno, al menos esta época del año - a veces se da un aumento de una búsqueda concreta. И даже в Антарктике, по крайней мере в это время года, мы иногда видим, что пользователи в сети.
Si se concreta, el programa del FMI podría dar origen a más paquetes de ayuda del Banco Mundial y otros donantes internacionales. Если это произойдет, то программа МВФ может содействовать дальнейшим пакетам помощи со стороны Всемирного банка и других международных доноров.
Y, como Uds. han podido escuchar de los oradores anteriores, no sabemos muy bien qué vida concreta existe ahora en la Tierra. И как вы уже слышали от других докладчиков, мы не совсем понимаем, что за жизнь сейчас на Земле.
Por supuesto, los estados miembro de la UE deberían determinar la forma concreta que adopten este tipo de programas de estabilización económica. Разумеется, страны, входящие в состав Европейского союза, должны сами определить, какую форму примут подобные программы стабилизации экономики.
Ciertamente, su idea es más concreta y tiene una base teórica más sólida que los planes de Sarkozy de proteger los empleos actuales. Его идея определенно более целенаправленна и теоретически обоснованна, чем планы Саркози по защите существующих рабочих мест.
más bien, plasma de una forma simbólica pero concreta (es un "texto" real) las relaciones entre todos los objetos y agentes que especifica y controla. она скорее символически, но точно (это реальный "текст") запоминает отношения между всеми объектами и агентами, которые она определяет и контролирует.
Bajo Wolfensohn, el Banco Mundial se guió por este enfoque integral y coordinado de una manera concreta, logrando avances significativos en la superación de la pobreza mundial. Под руководством Вольфенсона Всемирный банк недвусмысленно следовал этому всеобъемлющему и скоординированному подходу, нанося глобальной бедности чувствительные удары.
Y esto es, al menos para un economista tradicional, algo sorprendente, porque una persona parte de la economia tradicional diría que, básicamente, uno hace cosas por una recompenza concreta, fundamentalmente financiera. И это, по крайней мере в глазах традиционного экономиста, довольно поразительно, потому что традиционный экономист скажет вам, что, в общем-то, все делают что-то за определённое вознаграждение, в основном финансовое.
La magnitud de la acción por parte de los países en desarrollo dependerá, en gran medida, de la disponibilidad concreta de financiamiento y tecnología limpia a través de una acción cooperativa internacional. Масштаб действий развивающихся стран будет во многом зависеть от эффективности получения финансирования и чистых технологий посредством международного сотрудничества.
Ningún otro suceso mostró más claramente a los turcos que viven aquí que hay una amenaza concreta y, a los alemanes, que la desconfianza y la distancia pueden desembocar en la violencia. Никакое другое событие не показало так явно живущим здесь туркам, что на них надвигается опасность, а немцам - что недоверие и равнодушие могут вылиться в реальное насилие.
Al menos durante una hora consiguieron ocupar el lugar, pero después la Policía acudió y procedió a detener a algunos de los manifestantes, aunque Bray no pudo confirmar la cifra concreta, mientras aseguró a Efe que vio a varios periodistas que fueron también esposados. По крайней мере час они могли занимать это место, но затем прибыла полиция и приступила к аресту некоторых из протестующих, хотя Брей не мог назвать точное число, но говорил Efe, что видел нескольких журналистов, которые тоже были в наручниках.
Las empresas más vulnerables son en general las que tienen mayor relieve público, las que hacen las mayores o más visibles inversiones, las que son patrocinadoras importantes de los Juegos y las que tienen alguna relación concreta con las políticas del Gobierno de China en el Tíbet. Наиболее уязвимыми, как правило, оказываются фирмы с наиболее высоким общественным профилем, делающие самые большие или наиболее заметные инвестиции, являющиеся спонсорами Олимпийских игр, а также имеющие специфическую связь с действиями китайского правительства в Тибете.
uniendo comunidades e identificando a los elementos foráneos, dando forma concreta a los miedos inspirados por la muerte, explicando acontecimientos misteriosos y, por último -y no se trata de lo menos importante-, brindando un medio de resistencia a la penetración de las ideas y las formas de pensamiento occidentales. объединение сообществ и выявление чужаков, придание определённой формы страху смерти, объяснение загадочных событий и, что также немаловажно, сопротивление наступлению западных идей и шаблонов мышления.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !