Ejemplos del uso de "conjuntamente" en español
India y Japón, por ejemplo, deberían desarrollar conjuntamente nuevas capacidades de defensa.
Например, Индия и Япония должны совместно разработать новые оборонные возможности.
Una cooperación transatlántica auténtica requerirá que se conciban soluciones conjuntamente y que los dirigentes europeos hagan suyas las opciones de política.
Действенное трансатлантическое сотрудничество потребует совместно разработанных решений, а также "собственной" политической позиции европейских лидеров.
Después de la reunión del Consejo Europeo de junio, Francia y Alemania hicieron hincapié conjuntamente en la posibilidad de hacer algunas reformas.
По окончании заседания Европейского Совета в июне, Франция и Германия совместно очертили ряд предполагаемых реформ.
Kissinger trabaja personalmente con la cuenta china, proponiendo conjuntamente con su archirrival Zbigniew Brzezinski la noción, tan seductora para un Estados Unidos cada vez más fatigado de su carga imperial, de un Dos Grandes global.
С китайцами работает лично Киссинджер, продвигая совместно со своим давним соперником Збигневом Бжезински соблазнительную для Америки, уставшей от имперского бремени, идею Большой Двойки.
A ese respecto, en la cumbre de Copenhague los países desarrollados se comprometieron con el objetivo de movilizar conjuntamente 100.000 millones de dólares al año en 2020 para atender las necesidades de los países en desarrollo.
В данном отношении на встрече на высшем уровне в Копенгагене развитые страны взяли на себя обязательство достичь к 2020 г. совместно выделяемой суммы в 100 миллиардов долларов ежегодно для решения проблем развивающихся стран.
Más bien, se podrían "añadir" a esos programas medidas de apoyo al crecimiento, como, por ejemplo, más préstamos del Banco Europeo de Inversiones o la emisión de bonos para proyectos garantizados conjuntamente con miras a financiar inversiones concretas.
Скорее всего, к уже существующим программам могут быть "добавлены" отдельные меры поддержки роста, такие как увеличение объемов кредитования Европейского инвестиционного банка и выпуск совместно гарантированных "проектных" облигаций для финансирования конкретных инвестиций.
Esta supervisión puede aprovechar los resultados del ejercicio de alerta temprana que el FMI ha iniciado conjuntamente con el FSB.
Такое наблюдение можно построить на данных, обнаруженных системой раннего обнаружения, которую ввел МВФ вместе с КФС.
más de un millón de ellos, conjuntamente en 200 países.
более миллиона человек, в общей сложности из 200 стран.
Las dos compañías invierten conjuntamente en empresas nuevas -no en California, como Google, sino en los mercados emergentes-.
Обе компании инвестируют в новые компании вместе - не в Калифорнии, как "Google", а в развивающихся рынках.
Trabajamos conjuntamente incluso con otras personalidades de la escena cultural checa, aparte de organizar muchos actos benéficos y conciertos.
Мы также сотрудничаем с другими персонами чешской культурной жизни, поскольку мы проводим много благотворительных мероприятий и концертов.
esa es una decisión consensuada a la que llegan conjuntamente los varios funcionarios del Consejo del Estado y del Partido Comunista.
это должно быть согласованное решение, достигнутое всевозможными бюрократами в Госсовете и Коммунистической партии.
El alcalde y el jefe de la policía de Londres han advertido conjuntamente que resultan "inevitables" atentados terroristas en esa ciudad.
Мэр Лондона и глава полиции заявили о "неизбежности" атак террористов в Сити.
En acuerdos anunciados por la administración Obama, Estados Unidos está trabajando conjuntamente con China y Canadá en proyectos para desarrollar esta tecnología.
Администрация Обамы объявила о соглашениях, по которым США работают с Китаем и Канадой над проектами, направленными на развитие этой технологии.
Donde cada disciplina recíprocamente contribuye al avance de la otra, y los descubrimientos que emergen conjuntamente van más allá de cada campo individual.
ведущее к взаимному их развитию и коллективным открытиям, невозможным ни в одной из составляющих наук.
Y muchas conferencias aquí han expuesto los beneficios de tener mucha gente para ver los problemas, compartir la información y trabajar en las cosas conjuntamente.
Многие из выступающих здесь поддерживают преимущества того, когда много людей смотрят на проблемы, делятся информацией и работают над всем этим вместе.
Juntos, la UE y Estados Unidos estarán en mejor posición para promover conjuntamente la justicia, los derechos humanos y la libertad en todo el mundo.
Вместе ЕС и США получат больше возможностей, чтобы продвигать справедливость, права человека и свободу во всем мире.
Desarrollamos conjuntamente un patrón que es escalable hasta un tamaño arbitrario pero permite que cualquier anillo o disco plano se pliegue en un cilindro preciso y compacto.
Вместе мы создали модель, которая раскладывается до максимально желаемых размеров, но, в тоже время, позволяет складывать любые плоские кольца или диски в аккуратный и компактный цилиндр.
Las tres ciudades se conectarán al final de la velada a través de videoconferencia para cantar conjuntamente la canción del grupo The Tap Tap "Fin del mundo, cancelado"
В завершении концерта все три города соединяются телемостом в момент исполнения песни группы The Tap Tap "Конец света отменяется".
La eliminación progresiva de las substancias que agotan la capa de ozono mediante el Protocolo de Montreal, por ejemplo, demuestra lo que se puede hacer cuando la comunidad internacional actúa conjuntamente.
Так, снижение количества выбросов, истощающих озоновый слой веществ в соответствии с Монреальским протоколом, наглядно иллюстрирует роль совместной работы мирового сообщества.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad