Exemples d'utilisation de "consiguiendo" en espagnol avec la traduction "удаваться"

<>
Y hemos conseguido reducirlos a nueve. Нам удалось свести это к девяти пунктам.
Conseguimos cruzar el río a nado. Нам удалось пересечь реку вплавь.
Creo que hemos conseguido animar a que sea así. Я думаю, нам это удалось.
Veinte años después, triunfaron y consiguieron desarrollar la vacuna. Спустя двадцать лет им это удалось и вакцина от полиомиелита была создана.
Ben Affleck ha conseguido reiniciar su carrera de un modo excelente. Бену Аффлеку замечательно удалось сделать рестарт карьеры.
Así conseguimos dos juezas para este tribunal de crímenes de guerra. Нам удалось заполучить двух женщин-судей в этот военный трибунал.
No lo consiguió y los bomberos tuvieron que controlar el incendio. Ему это не удалось, и с огнем пришлось справляться пожарной бригаде.
Sin embargo, finalmente logré conseguir un borano, y aquí está la bestia. Однако, в конце концов мне удалось заполучить Бораны, вот эта штуковина.
"¿Cómo consiguieron ustedes aplicar unos cambios políticos tan espectaculares sin derramamiento de sangre?" "Как вам удалось реализовать такие серьезные политические изменения без кровопролития?"
Durante 18 meses después del 11 de septiembre consiguió sofocar todos los desacuerdos. В течение 18 месяцев после 11 сентября ему удавалось подавить все инакомыслие.
Ese movimiento consiguió que el gobierno conservador de Nixon promulgara las primeras leyes medioambientales: Этому движению удалось инициировать появление первых экологических законов в администрации консерватора Никсона:
Ellos han conseguido mantener a raya a sismólogos y empleados petroleros con lanzas y cerbatanas. И им удается не подпускать к себе сейсморазведчиков и нефтяников, одними только копьями и трубками с отравленными стрелами.
Y si al final podemos conseguir buena energía solar en el espacio, eso también podría ayudar. Если когда-либо удастся вывести в космос солнечные станции - они тоже помогут решить проблему.
Ante 31.000 espectadores en el Estadio Maksimir, los turcos casi conseguían un principio de ensueño. Туркам почти удалось идеально стартовать на глазах 31 000 зрителей на стадионе Максимир.
· Si Irán consigue convertirse en una potencia nuclear, los temores existenciales de Irán se multiplicarían radicalmente. · Если Ирану удастся стать ядерной державой, опасения Саудовской Аравии относительно своего существования заметно возрастут.
Hemos conseguido colocar la cuestión de la presidencia en el centro del escenario de la política libanesa. Нам удалось поставить вопрос о президентстве на главное место в ливанской политике.
Una cosa interesante es que siempre los matamos, pero nunca hemos conseguido apagarle las alas en el aire. Что интересно, мы убиваем их всё время, но нам никогда не удавалось остановить взмахи.
Ella consigue salvar el jamón, pero al hacerlo pierde el mantel, que pueden ver volando lejos, arriba a la izquierda. Беатрис удается спасти ветчину, но в процессе она выпускает из рук скатерть, которая уносится куда-то вдаль в левом верхнем углу экрана.
Creo profundamente que la vida es una aventura mucho más grande si conseguimos hacer política sin trincheras entre izquierda y derecha. Я глубоко верю, что жизнь станет куда прекраснее, если в политике удастся избежать пропасти между левыми и правыми.
Habla bien de Spence el hecho de que el informe consigue evitar tanto el fundamentalismo de mercado como el fundamentalismo institucional. Заслуга Спенса заключается в том, что в докладе удалось избежать как рыночного, так и институционального фундаментализма.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !