Exemples d'utilisation de "consolidar" en espagnol
Traductions:
tous105
укреплять42
консолидировать17
закреплять3
консолидироваться1
упрочивать1
autres traductions41
Sin embargo, queda mucho por hacer para consolidar ese cambio.
Однако для консолидации этих сдвигов требуется еще немало работы.
Hoy en día, el CNT simplemente no tiene los recursos humanos para consolidar la transición.
В настоящее время у НПС просто нет человеческих ресурсов для консолидации перехода.
De hecho, a Chen siempre le preocupó más consolidar su propio poder que defender Taiwán.
В действительности, Чэнь всегда был больше обеспокоен консолидированием своей собственной власти, чем защитой Тайваня.
En primer lugar, se deben perfeccionar y consolidar las medidas adoptadas al comienzo para reparar el sistema financiero.
Во-первых, ранее принятые меры по восстановлению финансовой системы необходимо усовершенствовать и унифицировать.
Pero pueden usar la violencia extrema para consolidar su control sobre el estado, su pueblo y sus instituciones.
Но они могут использовать невероятное насилие, чтобы упрочнить свой контроль над государством, его народом и его учреждениями.
Cuando su población empieza a reducirse, puede valer la pena incluso cerrar las ciudades inviables y consolidar las demás.
Когда численность его населения начнет сокращаться, возможно, Китаю стоит даже закрыть нежизнеспособные города и объединить их население.
Desde principios de los años 90, la perspectiva de un eventual ingreso a la UE ha ayudado a consolidar estos cambios institucionales.
С начала 90-х годов перспектива будущего принятия в Евросоюз помогала стимулировать эти структурные изменения.
Si no se toman medidas a tiempo para consolidar la competitividad global, las consecuencias económicas, sociales y políticas podrían ser muy serias.
И если не будут предприняты никакие адекватные условия для поддержания глобальной конкурентоспособности, то экономические, социальные и политические последствия могут оказаться очень плачевными.
En Asia, se orientaba a contener el comunismo, al tiempo que permitía a los aliados, de Japón a Indonesia, consolidar su fortaleza económica.
В Азии она должна была сдерживать коммунизм, в то же время позволяя союзникам, от Японии до Индонезии, наращивать экономическую мощь.
El rápido crecimiento económico del mundo en 2004 demuestra que los esfuerzos por consolidar nuestras defensas desde los años 90 han rendido frutos.
Быстрый рост мировой экономики в 2004 году свидетельствует о том, что усиление защитных мер с 1990-х годов оправдало себя.
Debería intentar impedir el retorno de la política de esferas de influencia en Eurasia, en lugar de consolidar o expandir su propia esfera de influencia.
Он должен стремиться предотвратить возвращение политики раздела сфер влияния в Евразии, вместо того, чтобы объединить или расширить свою собственную сферу влияния.
Con las voces críticas silenciadas, consolidar un poder sin límite fue más fácil y, en julio de 1959, Sukarno decretó el inicio de la "Democracia Guiada".
Заставив замолчать тех, кто критиковал действия правительства, последнему стало легче сосредоточить всю власть в своих руках, и в июле 1959 года Сукарно издал указ о начале "управляемой демократии".
Asimismo, muchos mercados se encuentran aún en las primeras fases de desarrollo y se deben consolidar mediante ensayos y a la vez formación de los consumidores.
Подобным образом, многие рынки все еще находятся на ранней стадии развития, и должны строиться на основе согласованного потребительского образования и опыта.
Imaginen que hacen cortes del cuerpo en todas estas direcciones y luego tratan de consolidar los cortes en una pila de datos, en un bloque de datos.
Представьте, что вы разрезаете организм во всех этих направлениях, а потом вы пытаетесь собрать кусочки вместе в стопку данных, в блок данных.
Los antiguos adversarios de los Estados Unidos se dedicaron a consolidar o compartir el poder o sufrieron una derrota interna o se enfrentaron con los Estados vecinos.
Бывшие противники Америки оказывались поглощены объединением или разделением власти, терпели внутреннее поражение, или вступали в конфликт с соседними государствами.
Y si pudiéramos organizar los espacios donde encontrar obras, donde se nos explicara cómo entender esas obras, para consolidar ideas en nuestra mente, extraeríamos mucho del arte.
И если бы мы могли организовать залы музея таким образом, чтобы переход из одного зала в другой, проходил бы таким образом, чтобы мы могли лучше усвоить эти понятия,"- было бы гораздо больше пользы от искусства.
Famoso a nivel mundial pero polémico, Blair es capaz de consolidar a la opinión pública y darle al proyecto europeo el perfil alto que desea ardientemente la UE.
Известный всему миру, но противоречивый, Блэр способен объединить общественное мнение и придать европейскому проекту большое значение, чего так жаждет ЕС.
genera respaldo político alrededor de cuestiones que es preciso abordar si los países han de consolidar la transición del conflicto y la fragilidad a la paz y la estabilidad.
оказывает политическую поддержку по всем вопросам, которые необходимо решить для перехода страны от конфликтов и хрупкости к миру и стабильности.
Lo que es más importante, con el fin de consolidar su liderazgo, el próximo líder palestino debe tomar algunas decisiones difíciles y mostrar algunos resultados tangibles de manera rápida.
Наиболее важно то, что с целью консолидации власти новый палестинский лидер должен будет принять кое-какие жесткие решения и быстро продемонстрировать осязаемые результаты.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité