Exemples d'utilisation de "convenido" en espagnol
Musulmanes y no musulmanes no siempre han convenido en cuanto a su grado de compatibilidad con el islam auténtico.
Как мусульмане, так и не мусульмане не всегда соглашаются между собой относительно степени, в которой это совместимо с истинным исламом.
¿Estará dispuesta a mirar para otro lado mientras una nación pequeña destroza su democracia, viola los derechos humanos y conculca los convenios internacionales que ha subscrito?
Готово ли оно делать вид, что ничего не происходит, когда маленькая нация разрушает демократию, нарушает права человека и не соблюдает свои международные соглашения?
No conviene estar cerca de loa rayos gamma, puede ser peligroso.
Вам не стоит приближаться к гамма-лучам, это может быть опасно.
Ahora, eso conviene al poderoso, hasta el momento.
И это устраивает тех, кто у власти в данный момент.
Para entender por qué, conviene saber que permanecer mucho tiempo y vender a la baja presenta un carácter asimétrico en materia de riesgo y recompensa.
Чтобы понять это, следует отметить, что игра на повышение и игра понижение на фондовой бирже, отличаются асимметричным профилем риска/вознаграждения.
Por lo tanto, a esos bancos y a la gente que los dirige les conviene plenamente tomar un grado excesivo de riesgos.
Поэтому политика избыточного риска полностью соответствует интересам банков и тех, кто ими управляет.
Los convenios internacionales, comunicó el gobierno de Bush, son quizá buenos para potencias menores, pero son una inaceptable restricción de la libertad de acción de la única superpotencia del mundo.
Международные соглашения, сообщила администрация Буша, возможно годятся для более слабых стран - но они являются неприемлемым ограничением свободы действий для единственной в мире сверхдержавы.
En otras palabras, hombres, os conviene mejorar en la sección doméstica.
Другими словами, мужчины, может, вам и стоит внести свой вклад в домашнее хозяйство.
Pero a una carrera concebida con bastante acción le conviene bastante este estilo de conducción, aunque podremos encontrar algo mejor entre los juegos de la competencia.
И все же эта модель вождения очень подходит для динамичных гонок, хотя на рынке можно найти более хорошие варианты.
No obstante, esta capacidad será imposible de lograr si los países ricos favorecen el libre mercado y el libre comercio sólo cuando les conviene.
Однако самообеспечение будет оставаться недостижимой целью до тех пор, пока богатые страны не перестанут выступать за свободные рынки и свободную торговлю лишь тогда, когда их это устраивает.
Al comienzo se produce la desconexión, a la que sigue la creencia de que son los únicos que saben lo que conviene y lo que no.
Всё начинается с потери чувства реальности, за которой следует уверенность в том, что Вы - единственный человек, который знает, что хорошо, а что плохо.
Confío en que la misma confiabilidad quedará demostrada en el compromiso por parte de Suiza de asumir el estándar de la OCDE, que se incorporará en futuros convenios bilaterales de doble imposición.
Уверен, что аналогичная надёжность будет продемонстрирована стремлением Швейцарии принять стандарт ОБСЕ, который будет интегрирован в будущие двусторонние соглашения об исключении двойного налогообложения.
No te conviene detenerte a la mitad como Kubla Kahn en el poema de Coleridge.
Не стоит останавливаться посередине пути, как Хубилай-хан в поэме Коулриджа -
Dar menos liderazgo permite a EE.UU. sopesar los costes de oportunidad antes de emprender acciones y seleccionar los temas y circunstancias que mejor le convengan.
Поставляя меньше руководства, США будут иметь возможность взвешивать издержки возможностей, перед тем как предпринять действия, и выбирать вопросы и обстоятельства, которые подходят им наилучшим образом.
Con lo dicho, sorprendentemente, está de acuerdo también Tomaš Paclík, aunque se supone que el reglamento electoral establecido por los estatutos de todos los candidatos conviene más a Pelta.
Несколько неожиданно Томаш Пацлик соглашается с его мнением, хотя по оценкам правила выборов, определенные уставом, устраивают Пельту больше, чем других кандидатов.
Para ser justos, hemos de decir que el unilateralismo conviene no sólo a un Primer Ministro israelí reticente, que no quiere tener que aceptar avenencias substanciales durante unas negociaciones;
Ради справедливости следует признать, что односторонность является удобной политикой не только для упорствующего израильского премьер-министра, который не желает идти на существенные компромиссы во время переговоров.
Se diría, pues, que los procedimientos en aval de sobrevivencia de las firmas que permiten las leyes mexicanas no son válidos en el país de las barras y las estrellas, a contrapelo de convenios internacionales.
Кажется, что процедуры в поддержку выживания фирм, которые дозволены мексиканскими законами, не являются действительными в стране полос и звезд, в противоречии с международными соглашениями.
Conviene tener presente lo que los defensores de un derecho palestino a regresar prefieren olvidar ahora:
Стоит помнить о том, о чем в настоящее время предпочитают забыть защитники палестинского права на возвращение:
Sin embargo, nuestra forma de vida no es ni la única ni objetivamente la mejor y, probablemente, no les convenía, en cambio, a los libios ya mencionados.
Как бы то ни было, наш образ жизни не является ни единственным в своем роде, ни лучшим и скорее всего не подошел бы, например, населению Ливии.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité