Exemples d'utilisation de "convocó" en espagnol
Sin embargo, por cómo se la convocó, inevitablemente será un fracaso.
И все же, принимая во внимание то, как он был подготовлен, он неизбежно обречен на провал.
Sus organismos directivos no funcionaron porque no se los convocó a las conversaciones.
Ее руководящие органы не функционировали, потому что они не были приглашены для переговоров.
Cuando Blair convocó a elecciones se dió por hecho que se alcanzaría la victoria.
Когда Блэр потребовал новых выборов, в его победе не было сомнений.
Como había asimilado el más importante de los valores de su padre, convocó elecciones libres, que perdió por mayoría abrumadora.
Впитав в себя самые важные из отцовских ценностей, Индира провела свободные выборы, которые сама и проиграла.
Recientemente, el ministro de relaciones exteriores de Bahrein convocó a un foro regional que incluye a Israel para resolver los problemas futuros;
Министр иностранных дел Бахрейна недавно призвал региональный форум, в состав которого входит Израиль, к заблаговременному решению проблем;
Las disoluciones del parlamento en 1999 y 2006 se llevaron a cabo de acuerdo con la ley y se convocó oportunamente a elecciones.
Роспуски парламента в 1999 и 2006 годах осуществлялись в соответствии с законом, и выборы по его переизбранию проводились своевременно.
Antes incluso de su caída, la oposición controlaba la mayoría de las ciudades serbias y en 2000 perdió las elecciones que convocó para apuntalar su autoridad.
Даже до его свержения, оппозиция контролировала большинство крупных сербских городов, а в 2000 году он проиграл выборы, которые он использовал для укрепления своей власти.
Cuando tres miembros del parlamento quisieron cuestionar al Primer Ministro -derecho que les corresponde bajo la constitución kuwaití-se disolvió el parlamento y se convocó a elecciones.
И когда три члена парламента пытались поставить вопрос перед премьер-министром - таким правом они обладают в соответствии с конституцией Кувейта - парламент был распущен и были назначены новые выборы.
Tras las acusaciones oficiales del Reino contra Hizbulah, el estado saudita convocó a sus clérigos wahabíes oficiales a emitir fatuas condenando a Hazbolah como una organización de herejes y cismáticos chiíes.
После официального осуждения движения Хезболла Королевством, Саудовское государство призвало своих официальных духовных лиц - ваххабитов издать фатвы, осуждающие Хезболла как шиитских инакомыслящих и еретиков.
Convocó al ejército, haciendo hincapié en que la autodeterminación era el único camino por seguir, a rechazar una asociación, incluso pasiva, con la insurrección y le instruyo a restablecer el orden público.
Настаивая на том, что самоопределение является единственным путем вперед, он призвал армию отказаться даже от пассивной связи с восстанием и поручил ей восстановить общественный порядок.
Cuando China convocó al embajador de la India en Beijing al Ministerio de Relaciones Exteriores a las 2 de la madrugada para un esclarecimiento sobre las protestas tibetanas en Nueva Delhi, la India dócilmente aceptó el insulto.
Когда Китай вызвал посла Индии в Пекине в Министерство иностранных дел в 2 часа утра для выговора относительно протестов в Нью-Дели в связи с событиями в Тибете, Индия молча проглотила это оскорбление.
En 2005, para el aniversario 60 de la ONU, la Asamblea General, que convocó para la ocasión a jefes de estado y autoridades de gobierno, apoyó el concepto de la responsabilidad de los estados de proteger a las poblaciones en riesgo de sufrir genocidio y otros crímenes y atrocidades masivas.
В 2005 г., на 60-летие ООН, Генеральная Ассамблея, собравшаяся на уровне глав государств и правительств, единогласно одобрила концепцию ответственности государств защищать население, стоящее перед риском геноцида и других преступлений, связанных с массовыми бесчинствами.
Los mecanismos de la justicia filipina necesitan una reorganización, hasta el punto de que el propio Presidente del Tribunal Supremo del país convocó recientemente una cumbre de emergencia para examinar una serie de asesinatos extrajudiciales de izquierdistas, defensores de los derechos humanos y periodistas durante la presidencia de Gloria Macapagal Arroyo.
Колесам филиппинского правосудия требуется замена, до такой степени, что сам верховный судья страны недавно призвал провести срочное заседание с целью обсуждения целого ряда убийств, совершенных без суда и следствия при правлении президента Глории Макапагал Арройо и унесших жизни членов левых партий, защитников прав человека и журналистов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité