Exemples d'utilisation de "dócilmente" en espagnol

<>
Al principio, la mayoría de los gobiernos que son miembros de la ASEAN respondieron dócilmente al veredicto, expresando su "desilusión" -una postura que refleja el principio de no interferencia del grupo en la política interna de los países miembro. Сначала большинство правительств-членов АСЕАН ответили на приговор довольно мягко, выразив лишь свое "разочарование" - позицию, которая отражает принцип группы относительно невмешательства во внутреннюю политику своих членов.
su dócil poder judicial, sus cárceles brutales y su policía corrupta. его послушные суды, жестокие тюремные застенки и коррумпированную милицию.
La masacre de Katyn fue resultado directo de la orden de Stalin de eliminar a la elite polaca para decapitar a su sociedad y volverla más dócil. Резня в Катыни была прямым следствием данного вторжения, когда Сталин отдал приказ о массовом расстреле польской элиты с целью обезглавить польское общество и, таким образом, сделать его более сговорчивым.
Las clases menos afortunadas son dóciles, aceptan su papel subalterno, satisfechas con la asistencia social, por exigua que sea, brindada por los más acomodados. Менее удачливые классы послушны, с удовольствием принимают свои раболепные роли, а также удовлетворены социальным обеспечением, вне зависимости от того, насколько оно скудно предоставляется их покровителями.
Con ello, desatendió los problemas estructurales que impulsaron a una sociedad dócil a salir en masa a las calles hace dos años y medio para derribar a su predecesor, Hosni Mubarak. При этом он забыл сосредоточиться на структурных проблемах, которые и побудили послушное до этого общество выйти на улицы два с половиной года назад, чтобы сместить его предшественника Хосни Мубарака.
El columnista Charles Krauthammer, por ejemplo, llama a un "nuevo multilateralismo" en que EEUU se rehúse a jugar el papel de "ciudadano internacional dócil" y busque lograr sus propios fines sin inhibiciones. Обозреватель Чарльз Краутхаммер, например, говорит о "новом унилатерализме", при котором Америка откажется играть роль "послушного члена международного сообщества" и начнет самоуверенно преследовать собственные цели.
Si un número suficiente de árabes cruzaba ese umbral en el momento oportuno, la calle árabe, durante tanto tiempo dócil, estallaría en cólera y cada nuevo grupo de personas que protestaran alentaría a otras a unírseles, lo que infundiría a las poblaciones de otros países árabes el valor para iniciar sus propias protestas. Если бы достаточное количество арабов достигли этого порога в нужное время, то долгое время послушная арабская улица взорвалась бы в гневе, и каждая новая группа протестующих поощряла бы других присоединиться, давая людям других стран арабского мира мужество начать самостоятельные протесты.
Dócilmente, el FMI acude al rescate de los tenedores de bonos. Верный своему долгу МВФ собирается спасти держателей ценных бумаг.
Cuando China convocó al embajador de la India en Beijing al Ministerio de Relaciones Exteriores a las 2 de la madrugada para un esclarecimiento sobre las protestas tibetanas en Nueva Delhi, la India dócilmente aceptó el insulto. Когда Китай вызвал посла Индии в Пекине в Министерство иностранных дел в 2 часа утра для выговора относительно протестов в Нью-Дели в связи с событиями в Тибете, Индия молча проглотила это оскорбление.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !