Exemples d'utilisation de "daban" en espagnol
Traductions:
tous6735
давать3205
даваться1320
считать654
выходить396
наносить160
выделять137
сообщать134
встречать121
приносить87
хотеться84
отдавать67
придавать62
ударять34
смотреть26
выдавать25
бить25
подавать24
попадать20
захотеться20
сдавать20
задавать17
преподавать15
вручать12
вкладывать8
преподносить5
придание5
придаваться4
поддаваться2
пробить2
autres traductions44
Y si no daban a luz varones básicamente eran tratadas como empleadas domésticas.
И если женщина рожала девочку, а не мальчика, то с ней обращались, как с прислугой.
Por lo general, pasaban unos tres días hasta que los mercados se daban cuenta y la crisis entraba en una nueva ronda.
Как правило, всего через три дня рынки понимали это, и кризис вступал в следующий раунд.
Al no encontrar apoyo, los polluelos daban volteretas al azar.
Не найдя опору, птенцы беспорядочно кувыркались.
Era bastante obvio que nuestros padres nos daban los regalos.
Было достаточно очевидно, что на самом деле подарки нам дарили родители.
Las ciudades les daban los permisos para deshacerse de animales callejeros y destruirlos.
У них в больших городах был контракт на отлов бродячих животных и их истребление.
No estábamos preparados para esto, y ellos daban forma a los esfuerzos de ayuda.
И мы были не готовы ко всему этому, а они пытались предпринять что-либо для организации помощи.
esas acciones les daban a los ejecutivos fuertes incentivos para elevar su valor con rapidez.
наличие акционерных опционов представляло сильный стимул для менеджеров, стремившихся к быстрому повышению стоимости акций своих компаний.
Éramos adictos a la T.V. porque esa era la única oportunidad que nos daban.
Мы жили каждый сам по себе потому, что других вариантов у нас не было.
vino de formularios como este que daban cuenta de todas las personas a quienes no pudimos ayudar.
она появилась из этих бланков, регистрировавших всех людей, которым мы не смогли помочь.
Las tecnologías que en otro tiempo se daban sólo en los países ricos ahora pertenecen al mundo entero.
Технологии, которые когда-то можно было найти только в богатых странах, в настоящее время принадлежат всему миру.
Y me sentí parte de esta sociedad secreta de mujeres que se daban fuerza y se preocupaban de verdad.
Я как будто случайно наткнулась на тайное общество женщин, частью которого теперь стала сама, что, с одной стороны, вселяло надежду, но и вызывало беспокойство.
No se daban cuenta de que los votantes americanos, que nunca han apoyado las reducciones del gasto, se resistirían.
Они, однако, не учли того, что американские избиратели, которые на самом деле никогда не поддерживали снижение расходов, будут сопротивляться этому.
Por más desalentador que fuera el esfuerzo, sus partidarios daban por sentado que estaría respaldado por un consenso político sostenible.
Эти усилия требовали покорности, и поэтому его сторонники полагали, что в стране будет устойчивый политический консенсус для их поддержки.
Las calaveras sin ojos de animales de carga por doquier daban cuenta de un sinnúmero de cuervos en el camino.
Повсюду были видны пустые глазницы вьючных животных, это стаи ворон, кружащихся вдоль дороги, поработали тут.
Pusieron a la gente en un escáner dMRI, y mientras estaban allí, con un tubo, les daban sorbos de vino.
Людей поместили в dMRI сканер, и пока они в нём находились, через трубочку, они потягивали вино.
Tres semanas antes de las elecciones de septiembre pasado, las encuestas de opinión le daban el 7-8% del voto.
За три недели до сентябрьских выборов во время опросов общественного мнения она получила 7-8% голосов.
Algunos daban refugio a judíos -a pesar de sus propios prejuicios- simplemente porque creían que era su deber religioso hacerlo.
Некоторые укрывали евреев, несмотря на собственные предрассудки, просто потому, что видели в этом свой религиозный долг.
Al comienzo de la guerra encabezada por EEUU en Irak, dos visiones contrapuestas daban forma a las predicciones acerca de los resultados.
В начале войны США с Ираком предсказывали два вероятных её исхода.
Crecí bajo regímenes militares represivos que daban poco valor a la educación, por lo que mis padres a veces no recibían sus salarios.
Я выросла в условиях репрессивного военного правительства, которое обесценило образование, и из-за этого мои родители не всегда получали зарплату
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité