Exemples d'utilisation de "debido a que" en espagnol

<>
Debido a que están viendo cómo ocurre. Потому что она происходит на ваших глазах.
creo, debido a que es tan inusual. потому что он такой необычный.
Es algo muy dificil debido a que es altamente interdisciplinario. Это невероятно сложно из-за высокой степени междицсциплинарности.
Debido a que podían hacerle lo que quisieran a este edificio. Потому что они могли делать с ним всё, что пожелают.
Debido a que si se le pagaba, eso significaba ser mercenario. Для него брать плату значило быть наёмником.
Debido a que por 150 años, hemos tenido una economía de la información. Потому что последние 150 лет мы существуем в информационной экономике.
Y debido a que el gobierno lo financiaría, estaría co-patrocinando estos servicios. А оттого, что финансировать их будет государство, предоставление услуг будет ассоциироваться с самим государством.
Y debido a que es tanto, es realmente importante para el sistema atmosférico. И потому что его так много, оно так важно для атмосферной системы.
Pero debido a que había nacido allí, todos lo adoraban, incluidos los guardias. Потому что он родился в тюрьме, все его там очень любили, даже охранники.
Así que decidieron, debido a que el hallazgo les intrigaba, hacer una encuesta nacional. Агентство настолько заинтересовалось этими результатами, что они решили провести подобное исследование по всей стране.
Pero debido a que existen muy pocas enfermedades mortales, podemos atribuir tal mortalidad al VIH. Но так как других болезней, убивающих людей, довольно мало, мы можем считать причиной этой смертности именно ВИЧ.
Debido a que el poro está codificado en el ADN, podemos lograr una precisión increíble. А так как поры, активизирующиеся под действием света, закодированы в ДНК, мы можем достичь невероятную точность.
En la realidad, muchos siguen desempleados, quizás debido a que creyeron que se revertiría la liberalización. А в действительности, многие из них остались безработными, вероятно потому, что они полагали, что процесс либерализации будет повернут вспять.
Debido a que el gobierno no ha liberalizado suficientemente los precios del gas, la manipulación es fácil. Поскольку у правительства нет достаточно либерализованных внутренних цен на газ, возможность манипулирования велика.
Debido a que hay una gran cantidad de volcanes, es fácil para Japón ser golpeado por terremotos. Из-за большого количества вулканов Япония легко может пострадать от землетрясений.
Después del 11-S, esta situación cambió debido a que George Bush lanzó la guerra contra el terrorismo. Сейчас эта ситуация изменилась, конечно же, после 11 сентября, потому что Джордж Буш начал войну против терроризма.
Las civilizaciones complejas hacen eso, debido a que operan, la mayor parte del tiempo, al borde del caos. Это происходит со сложными цивилизациями, потому как они находятся, по большей части, на краю хаоса.
Porque creemos que debido a que estamos cansados de lo que hacemos, un poco cansados, por eso sufrimos. Потому что мы думаем, что так как нам как будто надоело, то чем мы занимаемся, нам немножко надоело, то мы страдаем.
Y son conocidos debido a que alguien decidió estudiarlos, lo que significa que aún estamos aprendiendo dónde están. И мы знаем о них, потому что кто-то когда-то решил изучить этот вопрос, что означает, что мы всё ещё изучаем их местоположение.
También observó que en las democracias no ocurren hambrunas, debido a que la libertad de información ayuda a prevenirlas. Он также заметил, что в демократических государствах не бывает голода, поскольку свобода информации помогает его предотвратить.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !