Exemples d'utilisation de "decente" en espagnol
Estamos hablando de una vida decente para los niños.
Это достойная жизнь детей, вот о чем мы говорим.
Pero incluso ellos disfrutaron de un crecimiento decente este año.
Но даже они показали достойный рост в этом году.
Siempre es posible proponer cambios, después de que transcurra un intervalo decente.
Поправки и изменения всегда можно предложить по прошествии достаточного периода времени.
Sin embargo, hoy China tiene una infraestructura decente, notables edificios y una excelente base industrial.
Тем не менее, сегодня в Китае достойная инфраструктура, впечатляющие здания и избыточная производственная база.
Con frecuencia inventan redes misteriosas de fuerzas de "minorías selectas" alineadas contra el americano común y decente.
Они часто выдумывают истории о неких "элитных" силах, угнетающих обычных добропорядочных американцев.
Cada día es posible determinar los nombres de más cuerpos anónimos y se les puede dar una sepultura decente.
Каждый день опознаются ранее неопознанные тела, и совершается надлежащее погребение.
Apoyaremos un Pacto Mundial para el Empleo -una estrategia de recuperación para satisfacer las necesidades básicas de la gente de un empleo decente.
Мы поддержим Глобальный пакт о рабочих местах - стратегию восстановления, цель которой заключается в ответе на главную потребность людей в нормальной работе.
Para cualquier persona que tuviese una vista decente estuvo bien claro que las inocentes proyecciones presupuestarias de hace dos años no tenían ningún sentido.
Любому человеку, способному критически взглянуть на вещи, было ясно, что выдержанные в розовых тонах прогнозы по бюджету двухлетней давности звучали нонсенсом.
Más del 40% de los desempleados lo son ahora de larga duración, lo que reduce sus posibilidades de alguna vez recuperar un trabajo decente.
Более 40% безработных в настоящее время - это безработные длительный срок, что снижает их шансы на получение когда-либо достойной работы.
Haber nacido pobre o en un pueblo remoto no debería condenar a nadie a la miseria de vivir sin una atención de salud decente.
Рожденные бедными или в отдаленной деревне люди не должны страдать от отсутствия нормальной здравоохранительной системы.
Hoy, luego de 20 años de ver TV pensada para volverme sentimental, incluso un comercial decente de seguros puede sacar lagrímas de mis ojos.
Сегодня, после 20-ти летнего просмотра ТВ, постоянно пробуждавшего во мне эмоции, я могу расплакаться, даже от просмотра рекламы о страховании.
Por ejemplo, es difícil imaginar cómo "hacer que la pobreza sea historia" sin generar al mismo tiempo trabajo decente, oportunidades educativas y salud para todos.
Сложно представить, например, как можно "сделать бедность историей" без создания достаточного количества рабочих мест, возможностей получения образования и доступа к здравоохранению для всех.
En 50 años han ido de una situación pre-medieval a una muy decente igual a Europa hace 100 años, Con naciones y estados funcionales.
За 50 лет она прошла путь от раннего средневековья до Европы 19-го века, её государства и страны функционируют как таковые.
Más común es la opinión de que se justifica comer carne, siempre y cuando los animales tengan una vida decente antes de que se los mate.
Более распространённой является точка зрения, говорящая о том, что мы оправданы в потреблении мяса, если животные хорошо живут до того, как их убивают.
En lugar de ello, los líderes políticos deben usar estas oportunidades para invertir en innovación, promover negocios sostenibles y estimular nuevos patrones de empleo decente y duradero.
Вместо этого, политические лидеры должны использовать эти средства на инвестирование инноваций, поддержку эффективных предприятий и развитие новых схем по предоставлению достойных, долговременных рабочих мест.
Cuando los bosques de Sumatra desaparezcan, comunidades completas de personas se encontrarán con un lugar poco idóneo para vivir y sin una manera decente de ganarse la vida.
Когда исчезнут леса Суматры, целые общины людей окажутся без привычного места проживания и без нормальных средств к существованию.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité