Exemples d'utilisation de "decidida" en espagnol
Traductions:
tous990
решать824
принять решение50
решительный27
настроенный13
твердый12
принимать решение10
убеждать8
решаться7
регулировать6
соглашаться3
постановлять3
autres traductions27
La Unión Europea parece decidida a actuar como los avestruces, escondiendo la cabeza en montañas de declaraciones sobre política exterior.
Европейский Союз, похоже, решил и дальше вести себя как страус, пряча голову под кипой деклараций о внешней политике.
Es bella, enérgica, decidida y sorprendente de muchas formas.
Она красива, энергична, решительна и во многих отношениях непредсказуема.
Llega hasta los éxitos comunes como The Constant Gardener en donde los protagonistas idealistas se enfrascan en lucha con una malévola compañía farmacéutica global que está decidida a explotar la miseria de Africa para probar medicamentos experimentales.
Это распространяется также на основные хиты типа Преданного садовника, в котором идеалистично настроенные главные герои ведут борьбу со злобной глобальной фармацевтической компанией, стремящейся использовать африканскую нищету для испытания экспериментальных лекарственных препаратов.
Esto requiere de una Europa que se conozca a sí misma para que pueda abordar a los Estados Unidos -y al resto del mundo- con una visión más clara y una mente más decidida.
Для этого требуется Европа, которая твердо знает, чего хочет, таким образом выстраивая свой подход к США - и к другому миру - с более ясным взглядом и более здравым умом.
En medio de la incertidumbre que siguió a los ataques terroristas del 11 de septiembre, la gente de Afganistán y Pakistán, decidida a no permitir que el conflicto interrumpiera los avances en la erradicación de la polio, inmunizó a 35 millones de sus niños mediante esfuerzos coordinados en septiembre y noviembre de 2001.
Среди неопределенности, последовавшей за террористическими актами 11 сентября, люди Афганистана и Пакистана, убежденные в том, что они не должны позволить этому конфликту помешать прогрессу в искоренении полиомиелита, скоординированными усилиями иммунизировали 35 миллионов своих детей в сентябре и ноябре 2001 г.
Alemania ha estado decidida, junto con Francia y Gran Bretaña, a lograr que el Irán interrumpa su programa de enriquecimiento de uranio mediante incentivos y negociación.
Германия, вместе с Францией и Великобританией, решила добиться от Ирана прекращения работ по обогащению урана путем стимулов и переговоров.
Es imperativo proseguir este proceso en forma decidida, y rechazar al mismo tiempo la aventura militar.
Поэтому необходимо решительно продолжать этот процесс, одновременно отказавшись от военного авантюризма.
Aunque la ejecutoria a largo plazo de esa teoría es irrefutable, la autoritaria minoría gobernante de China no sólo está decidida a conservar el poder, sino que, además, ha tenido la suficiente astucia para adoptar medidas de adaptación encaminadas a contrarrestar los efectos liberalizadores del desarrollo económico.
В то время как проверенная временем правильность этой теории несомненна, авторитарная правящая элита Китая не только твердо намерена остаться у власти, но и оказалась достаточно умной для того, чтобы принять адаптивные меры, направленные на противостояние либерализующему эффекту экономического развития.
Por ejemplo, muchas vidas se habrían salvado en África si la comunidad internacional hubiera actuado de manera rápida y decidida.
В Африке, например, было бы спасено много жизней, если бы международное сообщество действовало решительно и быстро.
Su "decisiva lucha contra la dictadura" -y su decidida oposición a pacto alguno con Bhutto que lo excluya- se intensificará.
Его "решительная борьба с диктатурой" - и непреклонное противодействие любой сделке с Бхутто, которая исключает его - будет усиливаться.
No obstante, las restricciones de política en China deben centrarse de manera más decidida en el aumento de las tasas de interés.
Однако китайская стратегия ужесточения должна сдвинуться более решительно в сторону более высоких процентных ставок.
Sin embargo, las fuerzas que temían perder el poder en esa vasta e importante región no tardaron en iniciar una decidida contraofensiva.
Вскоре, однако, те силы, которые боялись потерять власть в этой огромной и важной области, начали решительное контрнаступление.
La UE debe volverse más activa, más decidida y unida cuando se trata de asegurar sus intereses energéticos y los de sus estados miembro.
ЕС должен стать более активным, решительным и объединенным в обеспечении своих энергетических интересов.
Pero está ocurriendo en una sociedad abierta, en una civilización rica, diversa y plural, en una que está decidida a liberar y satisfacer la energía creativa de su gente.
Но всё это происходит в открытом обществе, в богатой и разнородной цивилизации, которая решительно намерена высвободить и использовать творческую энергию своих народов.
Naturalmente, debemos protegernos de la forma más seria y decidida de la amenaza que el terrorismo puede plantear, en caso de que los extremistas adquieran, pongamos por caso, armas nucleares o biológicas.
Конечно, мы должны защищать себя самым серьезным и решительным способом от угрозы, которую может представлять собой терроризм в случае, если, скажем, экстремисты приобретут ядерное или биологическое оружие.
El ministro chino de relaciones exteriores condenó el paso de Estados Unidos y Japón como una interferencia en los asuntos internos de China y expresó una decidida oposición a la declaración de Abe.
Министерство иностранных дел Китая осудило американо-японский поступок как вмешательство во внутренние дела Китая и выразило решительный протест высказыванию Абе.
Sin embargo, usa sus recursos energéticos y su confianza recobrada para generar inestabilidad y discordia, con la intención de ampliar su esfera de interés, un resultado que sólo se puede evitar con una respuesta unánime y decidida de la UE.
Но используя свои энергетические ресурсы и вернувшуюся уверенность в разжигании нестабильности и разногласий, она стремится расширить свою сферу интересов - исход, который можно предотвратить только единодушным и решительным ответом ЕС.
Sólo el electorado alemán tiene la posibilidad de decidir.
Только электорат Германии вправе принять решение.
Es necesaria una profunda reflexión seguida por acciones decididas.
Глубокое мышление должно сопровождаться решительными действиями.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité