Exemples d'utilisation de "definida" en espagnol

<>
Incluso una línea recta, definida por el cálculo, es una curva. Даже прямая в высшей математике по определенияю является кривой.
La política asumida en cuanto al submarino hundido fue definida por Sergei Ivanov. Политика по поводу затонувшей подлодки направлялась Сергеем Ивановым.
Pero para los estadounidenses negros en este país, fue una época definida por el terror. Но для афроамериканцев этой страны, это была эпоха террора.
El resultado es una relación de trabajo bien definida, altamente productiva y de beneficio mutuo. В результате получаются четкие, высокопроизводительные и взаимовыгодные рабочие отношения.
Irónicamente, sin embargo, esa perspectiva tan sombría no significaría el fin de la globalización definida como un aumento de las redes mundiales de interdependencia. По иронии, тем не менее, такие мрачные перспективы не будут означать окончание глобализации, которая характеризуется увеличением взаимозависимых сетей во всем мире.
Creo que el Occidente es una mentalidad definida por tres características fundamentales que no se pueden encontrar con facilidad en las así llamadas civilizaciones orientales: Я считаю, что Запад - это склад ума, для которого характерны три основные черты, которые нелегко найти в так называемых восточных цивилизациях:
En Europa es probablemente el problema social más grave de la actualidad, ya que nadie tiene una idea definida acerca de cómo manejar el choque de culturas resultante. В Европе, вероятно, в настоящее время это самая серьезная социальная проблема, потому что никто не имеет ясного представления о том, что делать с вытекающим из этого столкновением культур.
Corea del Sur ha dejado silenciosamente de estar definida por su problemático vecino, Corea del Norte, y se está convirtiendo en una importante potencia intermedia en los asuntos mundiales. Без лишнего шума Южная Корея сменила статус проблемного соседа Северной Кореи на важную силу среднего уровня в глобальных вопросах.
Históricamente oprimida entre sus dos vecinos gigantes, China y Japón, Corea del Sur durante mucho tiempo había sido percibida como un país desfavorecido con una identidad cultural poco definida. Исторически зажатая между своими двумя гигантскими соседями, Китаем и Японией, Южная Корея долго воспринималась, как аутсайдер с нечеткой культурной идентичностью.
Más allá de esta tarea cuidadosamente definida -y, en principio, limitada- queda la necesidad de fortalecer la esfera de valores comunes y cooperación en sociedades que, después de todo, seguirán siendo multiculturales. Помимо этой тщательно немеченой - и, в принципе, ограниченной - задачи остается потребность укрепить сферу общих ценностей и сотрудничество в обществах, которые, в конечном итоге, останутся многокультурными.
Si la cirugía de cambio de sexo puede aliviar el sufrimiento de una persona, entonces parece no venir al caso la pregunta de si se está o no tratando una enfermedad definida en términos convencionales. Если смена пола решает проблемы человека, то вопрос о том, является ли это лечением болезни в общепринятом понимании, отпадает сам по себе.
Los parlamentarios de toda Europa y de occidente deben unir sus voces en una declaración conjunta, bien definida y resonante que obligue a los gobernantes occidentales a aplicar una presión real al último dictador de Europa. Парламентарии со всей Европы и всего Запада должны объединить свои голоса в четко сформулированном и громко сказанном заявлении о том, что силы западных лидеров должны оказать реальное давление на последнего диктатора Европы.
Eso daría finalmente a esta región, pobre en crecimiento y rica en conflictos, una identidad definida, convirtiéndola en un actor relevante también en términos económicos globales, y permitiéndole así convertirse en arquitecto de su propio futuro. Это наконец дало бы Ближнему Востоку - региону, богатому на конфликты и бедному на развитие - возможность к чёткому самоопределению, также привлекая его к участию в процессах глобальной экономики, и таким образом позволив самостоятельно строить будущее.
Una razón de tal fracaso, creo yo, es que la noción de derechos humanos, a pesar de todo lo que se ha hecho en su nombre en los últimos cincuenta años, no ha sido definida de forma crítica. После 1989 года права человека понимаются как универсальный кодекс, с помощью которого можно обуздать государственный деспотизм.
Después de revisar 2,500 reportes de investigación publicados, identificaron 529 ensayos "clave", de los cuales casi las dos terceras partes eran de naturaleza básica (definida como "investigación para determinar los mecanismos mediante los cuales funcionan los organismos vivos"). Комро проследил источники этих достижений вплоть до переломных открытий, которые сделали их возможными.
En efecto, si la actual crisis económica mundial no se maneja de forma adecuada, podría convertirse en una crisis política total - definida por disturbios sociales, gobiernos debilitados y pueblos irritados que han perdido la fe en sus líderes y su futuro. В самом деле, сегодняшний глобальный экономический кризис, при недостаточном количестве адекватных мер, может превратиться в полномасштабный политический кризис, характеризующийся общественным недовольством, слабыми правительствами и разгневанной общественностью, которая потеряла веру в своих лидеров и будущее.
Como todos acarreamos algunos genes adversos, no hay una línea definida entre seleccionar en contra de un chico con riesgos por encima de lo normal de contraer una enfermedad y seleccionar a favor de un chico con perspectivas de salud inusualmente promisorias. А поскольку каждый из нас является носителем каких-то неблагоприятных генов, не существует четкого различия между выбором против ребенка с повышенным уровнем риска заболевания какой-либо болезнью и выбором в пользу ребенка с необычайно радужными перспективами в области здоровья.
Ya que el interrogante esencial respecto de la diplomacia al estilo Sarkozy es si refleja una estrategia bien definida, basada en una visión clara del mundo, o simplemente expresa un activismo astuto y pragmático que aplica un agudo instinto político doméstico al terreno de los asuntos exteriores. Основным вопросом в дипломатии Саркози остается то, отражает ли она хорошо обозначенную стратегию, основанную на ясном видении мира, или только отражает прозорливый и прагматичный активизм, который стремится распространить внутренний политический инстинкт на сферу внешней политики?
En 2012, se calcula que 133 países reducirán su gasto anual en un promedio del 1,6% del PBI, a la vez que el 30% de los gobiernos sufrirán una contracción excesiva (definida como un recorte de los gastos por debajo de sus niveles previos a la crisis). Ожидается, что в 2012 г. 133 страны сократят ежегодные расходы в среднем на 1,6% ВВП, а правительства 30% стран проводят значительные сокращения (т.е. урезание расходов ниже докризисного уровня).
Lo que descubrimos es que durante estos 40 y tantos años en los que yo y otros hemos estado estudiando chimpancés y otros grandes simios, y, como digo, otros mamíferos con cerebros complejos y sistemas sociales complejos, descubrimos que después de todo, no hay una línea definida que divida a los humanos del resto del reino animal. И мы приходим к выводу, что за те 40 с лишним лет, что мы изучаем шимпанзе и других человекообразных обезьян, и, как я говорю, иных млекопитающих со сложным мозгом и общественными системами, мы находим, что в конце концов не существует четкой линии, отделяющей людей от остальных представителей царства животных.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !