Exemples d'utilisation de "dejó ir" en espagnol
Se detuvo a unos 3 metros de mí y allí se quedó con el pingüino, que aleteaba, y lo dejó ir.
остановилась в нескольких метрах от меня и отпустила его - он ещё хлопал крыльями
Después de todo, fueron los edificios, no el terremoto, lo que mató a 220.000 personas, lo que hirió a 330.000, lo que desplazó a 1,3 millones de personas, lo que dejó sin comida, agua y suministros a una nación entera.
В конце концов, не землетрясение, а здания убили 220 тысяч людей, ранили 330 тысяч, 1,3 миллиона превратили в беженцев, оставили без еды, воды и припасов целую нацию.
Era una radiación cósmica que dejó el propio nacimiento del Universo.
Это было космическое излучение, оставшееся от момента рождения Вселенной.
Pero aquí viene lo que realmente me dejó perpleja.
Однако, я расскажу о том, что меня действительно поставило в недоумение.
Obviamente era un encuentro muy emotivo y nos dejó muy conmovidos con esta experiencia directa, esta niña, ya saben, esa historia.
Это.это знакомство вызвало у нас много эмоций, очень разных чувств, от непосредственного общения с этим ребенком, от всей этой истории.
Vi esto por primera vez en una película del Canadian Film Board cuando tenía 10 años, y me dejó una impresión duradera, ver a los bebés jugar con cuchillos.
Впервые я увидел это в Канадском фильме, когда мне было 10 лет, и дети, играющие с ножами, оставили огромное впечатление.
Y después de la caída del Muro de Berlín la Marina dejó disponibles estos sistemas a los especialistas en bioacústica de ballenas para ver lo que podían oír.
А после падения Берлинской стены военно-морской флот открыл эти системы для био-акустиков, занимающихся китами, чтобы посмотреть, что же можно услышать.
Y esto quizá explica por qué durante 30 años no dejó de hacer documentos falsos y a costa de cualquier sacrificio.
Наверное, это объясняет, почему в течение 30 лет он продолжал подделывать документы, жертвуя для этого многими вещами.
Sabemos que era grande por el impacto que produjo y el cráter que dejó.
Мы знаем, что астероид был столь велик, глядя на оставленный им кратер.
La gente rica se mudó a la ciudad de arriba y dejó a la gente pobre en las ciudades de abajo cerca del 10% al 12% de la gente se ha mudado a la ciudad de arriba.
Богатые люди переехали в верхний город, оставив бедных в нижних городах, около 10-12% людей перебралось в верхний город.
¿Y si mi compañera de cuarto conociera a mi editor nigeriano, Mukta Bakaray, un hombre extraordinario, que dejó su trabajo en un banco para ir tras sus sueños y fundar una editorial?
Что если бы моя соседка знала о моём нигерийском издателе по имени Мукта Бакарай, о замечательном человеке, который бросил свою работу в банке чтобы последовать за своей мечтой и создать издательство?
Y no sabía cómo ni cuándo había ocurrido, pero la velocidad de pasar de ser una escritora y periodista con talento a ser una persona sin hogar, viviendo en una camioneta, me dejó sin aliento.
И я не знаю, когда или как это случилось, но скорость, с которой я из талантливого писателя и журналиста превратилась в бездомную женщину, живущую в фургоне, поразила меня.
Nunca se dejó caer en la envidia o se obsesionó con desaires percibidos.
не завидовал и не беспокоился, если к нему проявляли неуважение.
Es por eso que nos pareció interesante que, al aplicarle ácido sulfhídrico a un ratón en bajas temperaturas, su temperatura corporal Dejó de moverse.
Интересным было то, что когда мы испробовали сероводород на мыши при низких температурах, случилось так, Она перестала двигаться.
El glaciar desapareció a todo lo largo, hasta la montaña y en su lugar dejó este inmenso lago.
Ледник простирался вдоль горы до самой вершины, и оставил после себя это большое озеро.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité