Exemples d'utilisation de "delicadas" en espagnol avec la traduction "чувствительный"

<>
Esa clase de planteamiento pragmático y funcional, en caso de que se fortalezca, promete dar impulso a la cooperación sobre cuestiones de seguridad más delicadas. Этот вид прагматического и функционального подхода, если укрепится, обещает генерировать импульс для сотрудничества по более чувствительным вопросам безопасности.
Así es, la efectividad de la pornografía dura para desensibilizar rápidamente ha conducido a su uso frecuente en la formación de médicos y equipos militares para enfrentarse a situaciones muy traumáticas o delicadas. На самом деле, эффективность "жесткой" порнографии в достижении быстрой десенсибилизации к предметам привела к тому, что она стала часто использоваться для тренировки врачей и военных команд, чтобы они могли справляться с очень шокирующими и чувствительными ситуациями.
Los planes de construcción de la actual represa amenazan el Gran Cañón del Río Salween (declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO) y las prístinas y delicadas áreas hacia donde fluyen los ríos Brahmaputra y Mekong. На сегодняшний день планы по строительству плотин угрожают Великому каньону реки Салуин - объекту Всемирного наследия ЮНЕСКО - и нетронутым, экологически чувствительным зонам, через которые протекают Брахмапутра и Меконг.
Después de años de delicadas actividades educativas de divulgación, por fin ha llegado a ser una norma hacer entender a los niños americanos que su cuerpo es de su propiedad, que los adultos no deben tocarlos en las partes íntimas o de forma que los haga sentirse incómodos y que pueden sentirse protegidos contra esa clase de violación. Годы чувствительной просветительской деятельности, наконец, сделали нормой для американских детей понимать, что их организм - это их собственность, и что взрослые не должны прикасаться к ним интимно или способами, которые ставят их в неловкое положение, и что они могут рассчитывать на защиту от таких нарушений.
Es decir, si el tema es políticamente delicado. Это значит, что вопрос политически чувствительный.
Además, se trata de un asunto que sigue siendo muy delicado: Более того, тема остается весьма чувствительной:
Existen pocas directrices en las que se expongan los asuntos prohibidos o delicados. Существует несколько письменных указаний относительно запрещенных или чувствительных тем.
El año 2009, salpicado con un montón de aniversarios extraordinariamente delicados, podría resultar aún más dramático e imprevisible que 2008. Переполненный огромным количеством крайне чувствительных годовщин, 2009 год может оказаться еще более драматичным и непредсказуемым, чем 2008.
la intrusión de hackers en redes protegidas o la introducción de virus y gusanos informáticos que causan estragos en delicados sistemas de información. вторжения хакеров в защищенные сети или заброс сеющих хаос программных вирусов и червей в чувствительные информационные системы.
Para que la cooperación en asuntos de seguridad tenga éxito, se deben evitar asuntos políticos delicados y dedicarse de lleno a medidas prácticas. Для того, чтобы сотрудничество по вопросам безопасности было успешным, следует избегать чувствительных политических вопросов, и сделать ударение только на практические меры.
Esas protestas resultan llamativas no sólo por el carácter delicado de las cuestiones que abordan, sino también por el amplio apoyo que han obtenido. Эти протесты наносят удар не только по чувствительной природе вопросов, которые они отстаивают, но и по широкой поддержке, которой они добились.
La superficie del coral es muy delicada y ahora quedará expuesta a mayores daños causados por toda clase de cienos y restos arrastrados por el agua, al retirarse de la tierra inundada. Поверхность кораллов очень чувствительна, и теперь она подвергнется главному вреду от всевозможного ила и мусора, принесенных назад водой, отступающей с затопленных земель.
De hecho, durante la ola de calor de 2003, Électricité de France, que tiene 58 reactores en funcionamiento -la mayoría de ellos en ríos ecológicamente delicados, como el Loira- se vio obligada a comprar electricidad a los países vecinos en el mercado europeo al contado. Фактически, во время аномальной жары в 2003 году компания "Электрисите де Франс" (EDF), управляющая 58 АЭС, большинство из которых расположено на экологически чувствительных реках, таких как река Луара, была вынуждена приобретать электроэнергию у соседних стран на Европейском спот-рынке.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !