Exemples d'utilisation de "demostró" en espagnol avec la traduction "показывать"
Traductions:
tous954
показывать483
продемонстрировать225
доказывать191
выявлять3
autres traductions52
la revolución no funcionaría, como lo demostró la invasión soviética de 1956.
революция не пройдет, как это показало советское вторжение 1956 года.
Lo que esto demostró fue que los bebés toman estadísticas sobre un nuevo idioma.
И это показало нам, что младенцы могут собирать и статистику нового языка.
Y demostró que por cada dólar invertido la economía de EE.UU. recibió 14.
И она показала, что на каждый доллар потраченный на программу 14 долларов вернулось обратно в экономику США.
Lo mismo es válido para las instituciones financieras, como demostró la quiebra de Lehman.
То же самое касается и финансовых учреждений, как показало нам банкротство Lehman.
La crisis demostró que los mercados libres y descontrolados no son ni eficientes ni estables.
Кризис показал, что свободные и беспрепятственные рынки не являются ни эффективными, ни стабильными.
Pero la democracia demostró debilidad y el régimen cubano, a su vez, adaptó sus tácticas.
Но демократия показала свою слабость, а кубинский режим, в свою очередь, адаптировал свою тактику.
Pero comencemos recordando que Darwin demostró cómo somos el resultado de cuatro billones de años de evolución.
Но давайте начнем с воспоминания о Дарвине, который показал что мы являемся результатом четырех миллиардов лет эволюции.
Hace cincuenta años, Kennedy demostró que se podía alcanzar la paz aun en las circunstancias más difíciles.
Пятьдесят лет назад Кеннеди показал, что мира можно достигнуть даже в самых трудных условиях.
El G-20 demostró ser eficiente a la hora de responder a la crisis que estalló en 2008.
"Большая двадцатка" показала свою эффективность в борьбе с кризисом, который разразился в 2008 году.
Y muy pronto estaremos sintetizando las proteínas, y como Steve nos demostró, eso abre un mundo completamente nuevo.
И довольно скоро мы будем синтезировать белки, и, как Стивен показал нам, это открывает нам новый мир.
Aún así, Dubai también le demostró al resto de Oriente Medio lo que el espíritu empresarial puede alcanzar.
Однако Дубай также показал остальному Ближнему Востоку, чего может добиться дух предпринимательства.
Es más, la economía demostró ser resistente tras la crisis financiera global, y el crecimiento se recuperó rápidamente.
Кроме того, экономика оказалась устойчивой во время глобального финансового кризиса, показав быстрое восстановление роста.
Hace poco, se demostró que se experimentan síntomas de abstinencia después de sólo tres días de un uso ligero.
Недавно было показано, что симптомы ломки наблюдались уже после трех дней употребления марихуаны в слабых дозах.
Un estudio realizado entre republicanos, demócratas e independientes demostró que ver el aviso generó un mayor apoyo a Obama.
Исследования республиканцев, демократов и независимых исследователей показали, что просмотр данного объявления привел к росту поддержки Обамы.
Pero en otro estudio se demostró que los extraños mienten tres veces en los primeros 10 minutos de conocerse.
Но другие исследования показали, что незнакомцы говорили друг другу неправду трижды за первых 10 минут знакомства.
El problema, como lo demostró la condena de Khodorkovsky, es que la dictadura generalmente parece estar triunfando sobre la ley.
Проблема, как показало осуждение Ходорковского, заключается в том, что диктатура обычно побеждает закон.
Un estudio de 24 intersecciones demostró que los accidentes se reducen un 40% al convertir un semáforo en una rotonda.
Изучение 24-х перекрестков показало уменьшение столкновений на 40 процентов при переоборудовании светофора в кольцо.
Como demostró el debate de las Naciones Unidas, lo que está en juego es un choque de narrativas nacionales irreconciliables.
Дебаты в ООН показали, что речь идет об угрозе столкновения противоречивых национальных повествований.
Cuando el método científico aportó esa nueva forma y la biología demostró que los microorganismos causan enfermedades, el sufrimiento se alivió.
Кода научный метод предоставил новый тип мышления и биология показала, что микроорганизмы приводят к болезням, страдание было облегчено.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité