Exemples d'utilisation de "desacreditada" en espagnol avec la traduction "дискредитировать"

<>
La presidencia de Bush fue desacreditada y hundida por el hombre al que tuvo la fatal ocurrencia de seleccionar para que trabajara por él. Президентство Буша было дискредитировано и ослаблено человеком, которого он роковым образом выбрал, чтобы он на него работал.
Pero si ahora ha quedado desacreditada en opinión del pueblo británico, el resultado podría ser un nuevo elemento de independencia en el pensamiento estratégico británico. Но если сейчас эта идея дискредитирована в глазах британского народа, результатом может быть появление нового элемента независимости в британском стратегическом мышлении.
Si los nuevos dirigentes de Georgia no reavivan el país económicamente, y aprisa, resultará realzado el mítico atractivo de un dirigente autoritario y la democracia desacreditada. Если новые лидеры Грузии не смогут быстро оживить экономику страны, усилится влияние мифических обещаний авторитарного лидера и демократия будет дискредитирована.
Si las conversaciones colapsan, la política exterior de EE.UU. en Oriente Próximo se verá aun más desacreditada, y nada impediría que se inicie otra ronda de conflictos. Если переговоры сорвутся, американская внешняя политика на Ближнем Востоке будет дискредитирована, и ничто не удержит стороны от нового витка конфронтации.
En Alemania, la antigua minoría dirigente prusiana dirigió con éxito la industrialización a finales del siglo XIX, pero quedó desacreditada por la derrota en la primera guerra mundial. В Германии старая прусская элита управляла индустриализацией страны в конце девятнадцатого века, но ее положение было дискредитировано поражением в первой мировой войне.
En tercer lugar, en Gran Bretaña al menos, toda la clase política se ha visto desacreditada por un escándalo sórdido sobre los gastos personales en los que incurrieron muchos parlamentarios. В-третьих, по крайней мере, в Великобритании, целый политический класс был дискредитирован грязным скандалом о расходах, которые многие парламентарии себе компенсировали.
Dada su influencia en las milicias de Al Fatah, la liberación de Barghouti podría ayudar a Abbas y a la desacreditada dirección de Al Fatah e impulsar a la generación más joven de Al Fatah. Благодаря своему влиянию на ополченцев Фатха, выпущенный на свободу Баргути мог бы помочь Аббасу и дискредитированному лидерству Фатха, а так же усилить влияние младшего поколения лидеров Фатха.
En cualquier caso, la represión por parte de China del informe y discusión directos de acontecimientos que ocurren en ese país no es la supresión de una ideología política desacreditada, sino de un debate político abierto e informado. В любом случае, преследование Китаем откровенного описания и обсуждения событий, происходящих в стране, является подавлением не дискредитировавшей себя политической идеологии, а открытой и информированной политической дискуссии.
Ahora está en curso un diálogo nacional sobre el fomento del pluralismo, que ha inspirado un nuevo interés público en la Pancasila, la filosofía nacional desacreditada durante la época de Suharto, pero que ahora algunos consideran un símbolo del tradicional pluralismo de Indonesia. В настоящее время ведется национальный диалог о воспитании плюрализма, и он вновь пробудил общественный интерес к "Панкасила", национальной философии, которая была дискредитирована в годы правления Сухарто, но теперь рассматривается некоторыми как символ исторического плюрализма Индонезии.
¿Se ha desacreditado la innovación financiera? Неужели финансовые новшества были дискредитированы?
Las elecciones profundamente desacreditadas pusieron fin a esas esperanzas. Полностью дискредитировавшие себя выборы положили конец этим надеждам.
La corrupción rampante ha desacreditado a los gobernadores regionales como contrapeso. Необузданная коррупция дискредитировала региональных руководителей как противовес.
Muchos fueron privados de sus atribuciones y las personas implicadas quedaron desacreditadas. Многие были лишены определенных полномочий, а их служащие дискредитированы.
Después de arruinar a sus adherentes, esas políticas están ahora completamente desacreditadas. Сегодня, после разорения всех ее сторонников, считается, что такая экономическая политика полностью дискредитировала себя.
En realidad, el débil y desacreditado gobierno de Olmert puede sobrevivir aún. И все же слабое и дискредитированное правительство Ольмерта может выжить.
Quiere emparejar al PPP con el desacreditado PML-Q y aislar al PML-N. Она хочет объединить партию PPP с дискредитировавшей себя партией PML-Q и изолировать партию PML-N.
¿Es lo suficientemente competitivo como para impedir que líderes desacreditados se aferren al poder? Является ли она достаточно конкурентоспособной для того, чтобы дискредитированные правители не смогли удержаться у власти?
Lamentablemente, Bush impulsó acciones para desacreditar la climatología en lugar de responder a sus conclusiones. Буш, увы, стоял во главе агрессивной кампании с целью дискредитировать климатологию, а не отреагировать соответствующим образом на научные данные.
Así, pues, ¿están los dos tipos de capitalismo desacreditados en un fango de engaño y bancarrota? Так что же, получается, что оба типа капитализма дискредитированы обманом и коррупцией?
Pero las metas de inflación nunca fueron un concepto obvio, y la crisis financiera lo desacreditó. Однако планирование инфляции никогда не было очевидным понятием, и финансовый кризис дискредитировал ее окончательно.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !