Exemples d'utilisation de "desacreditados" en espagnol avec la traduction "дискредитировать"
¿Es lo suficientemente competitivo como para impedir que líderes desacreditados se aferren al poder?
Является ли она достаточно конкурентоспособной для того, чтобы дискредитированные правители не смогли удержаться у власти?
Así, pues, ¿están los dos tipos de capitalismo desacreditados en un fango de engaño y bancarrota?
Так что же, получается, что оба типа капитализма дискредитированы обманом и коррупцией?
Los tecnócratas pueden desempeñar una función útil como agentes honestos cuando los políticos tradicionales han sido desacreditados o los partidos llegan a un punto muerto.
Технократы могут сыграть полезную роль в качестве честных посредников, когда традиционные политики оказались дискредитированными, или когда партии зашли в тупик.
Hasta hace poco, los fundamentalistas islámicos estaban desacreditados, porque milicias como, por ejemplo, "al-Badr" y "Razakar" habían apoyado atrocidades contra civiles durante la guerra civil de 1971.
До недавнего времени мусульманские фундаменталисты были дискредитированы, потому что военизированные формирования типа "Аль-Бадр" и "Разакар" поддерживали злодеяния в отношении гражданского населения, совершавшиеся во время гражданской войны 1971 года.
apoyar a candidatos de oposición insignificantes, débiles y desacreditados o tomar partido por el propio sistema al que se oponen, con la esperanza de una modernización desde arriba.
или поддерживать маргинальных, слабых и дискредитированных оппозиционных кандидатов, или, надеясь на модернизацию сверху, поддержать именно ту систему, против которой они выступают.
Tanto Israel como Occidente ya no podrán posponer la cuestión de cómo lidiar con Hamas, porque Abbas y Fatah ahora son demasiado débiles y están demasiado desacreditados como para negociar un acuerdo de paz.
И Израиль, и Запад будут больше не в состоянии откладывать вопрос относительно того, как вести себя с Хамасом, потому что Аббас и Фатх теперь слишком слабы и дискредитированы, чтобы договариваться о мирном урегулировании.
Si los políticos no pueden revocarlo, el corporativismo se destruirá a sí mismo y quedará enterrado bajo las deudas y las suspensiones de pagos y de los desacreditados escombros corporativistas podría resurgir un sistema capitalista.
Если политики не смогут избавиться от корпоративизма, он похоронит сам себя в долгах и дефолтах, и капиталистическая система сможет возродиться из дискредитированных обломков корпоративизма.
A corto plazo, el contrapeso más probable podría ser una coalición liberal con un importante componente de ex miembros del Partido Democrático Nacional (PDN) del depuesto Presidente Hosni Mubarak, es decir, los que no hayan quedado desacreditados por su asociación con él.
В ближайшем времени наиболее вероятным противовесом могла бы быть либеральная коалиция с большой долей бывших членов Национальной демократической партии развития свергнутого президента Хосни Мубарака (NDP) - из числа тех, кто не был дискредитирован тесными связями с Мубараком.
A menos que hagamos mejor esta tarea, cada vez menos gente votará por los miembros del Parlamento Europeo, cada vez serán más los que simplemente surjan de un voto de protesta y representen los extremos oscuros de Europa, y toda la práctica y principio de la democracia europea resultarán desacreditados.
До тех пор, пока мы не улучшим эту ситуацию, за европейских парламентариев будет голосовать меньше избирателей, все больше из них будут избираться только за счет голосов протеста и представлять мрачных экстремистов Европы, и общие практика и принципы европейской демократии будут дискредитированы.
Las elecciones profundamente desacreditadas pusieron fin a esas esperanzas.
Полностью дискредитировавшие себя выборы положили конец этим надеждам.
La corrupción rampante ha desacreditado a los gobernadores regionales como contrapeso.
Необузданная коррупция дискредитировала региональных руководителей как противовес.
Muchos fueron privados de sus atribuciones y las personas implicadas quedaron desacreditadas.
Многие были лишены определенных полномочий, а их служащие дискредитированы.
Después de arruinar a sus adherentes, esas políticas están ahora completamente desacreditadas.
Сегодня, после разорения всех ее сторонников, считается, что такая экономическая политика полностью дискредитировала себя.
En realidad, el débil y desacreditado gobierno de Olmert puede sobrevivir aún.
И все же слабое и дискредитированное правительство Ольмерта может выжить.
Quiere emparejar al PPP con el desacreditado PML-Q y aislar al PML-N.
Она хочет объединить партию PPP с дискредитировавшей себя партией PML-Q и изолировать партию PML-N.
Lamentablemente, Bush impulsó acciones para desacreditar la climatología en lugar de responder a sus conclusiones.
Буш, увы, стоял во главе агрессивной кампании с целью дискредитировать климатологию, а не отреагировать соответствующим образом на научные данные.
Pero las metas de inflación nunca fueron un concepto obvio, y la crisis financiera lo desacreditó.
Однако планирование инфляции никогда не было очевидным понятием, и финансовый кризис дискредитировал ее окончательно.
Al fin y al cabo, quien está desacreditado es el Presidente Kuchma, no las disposiciones constitucionales de Ucrania.
В конце концов, ведь это Кучма дискредитировал себя, а не конституционные структуры.
De hecho, los izquierdistas antisionistas frecuentemente intentan desacreditar a Israel comparando sus acciones en Gaza y Cisjordania con las atrocidades nazis.
Фактически, антисионистски настроенные левые часто пытаются дискредитировать Израиль, сравнивая его действия в Секторе Газа и на Западном берегу со злодеяниями нацистов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité