Exemplos de uso de "desafía" em espanhol
ciertamente desafía su estrategia idealista de "cero problemas".
это, конечно, бросает вызов ее идеалистической стратегии "нулевых проблем".
Ahmadinejad no es el primer alto cargo político del Irán que desafía al Dirigente Supremo.
Ахмадинежад не первый высокопоставленный чиновник в Иране, который бросает вызов верховному лидеру.
Y me gusta porque desafía nuestra manera de diseñar cosas, y construir cosas y potencialmente distribuir cosas.
И мне это нравится, поскольку бросает вызов тому, как мы разрабатываем, конструируем эти устройства и затем распространяем их.
Sin embargo, la beligerancia de Corea del Norte que desafía al mundo no es pura y simple locura.
Однако нельзя сказать, что воинственность Северной Кореи, бросающей вызов всему миру, - полное безумие.
La impresión 3D puede derribar barreras en el diseño, lo cual desafía las restricciones de la producción en masa.
Сегодня 3D печать может разрушить барьеры в дизайне, бросая вызов ограничениям массового производства.
Para los musulmanes jóvenes británicos, nuestro mundo globalizado desafía creencias fundamentales, desestabilizando su identidad y, así, alimentando una respuesta defensiva.
Для молодых британских мусульман наш объединенный мир бросает вызов основным верам, дестабилизируя их идентичность и тем самым, вызывая защитную реакцию.
Su fuerza es la creencia misma -la creencia en un orden moral que desafía a los dictadores seculares o, incluso, religiosos.
Ее сила заключается в самой вере - вере в моральный порядок, бросающий вызов светским и даже религиозным диктаторам.
Lo que me gusta de esta obra es que desafía nuestros supuestos sobre qué tipo de vocabulario visual pertenece al mundo del arte, y cuál a la ciencia.
Что мне нравится в моей работе, это то, что она бросает вызов нашим предположениям о том, какой визуальный словарь принадлежит миру искусства, а какой - миру науки.
Mientras que las protestas de 1968 desafiaron el modelo republicano francés a que hiciera realidad sus más altas aspiraciones, la crisis de hoy desafía el modelo mismo de ciudadanía e integración surgido de la Revolución Francesa.
В то время как протесты 1968 года выражали требование к французской республиканской модели - соответствовать ее самым возвышенным устремлениям, сегодняшний кризис бросает вызов модели гражданства, рожденной французской революцией, и самой интеграции как таковой.
Ellas nos están salvando al redefinir y reimaginar un futuro que desafía y empaña polaridades aceptadas, polaridades que hemos dado por hecho durante mucho tiempo, como aquéllas entre modernidad y tradición Primer Mundo y Tercer Mundo, opresión y oportunidad.
Они спасают нас путем переопределения будущего, которое бросает вызов и делает неясным принятые противоположности, те, которые мы принимаем как должное уже давно, как например, между современным и традиционным, между странами первого и третьего мира, между жестокостью и шансом.
Si bien nadie todavía alcanzó la popularidad de las noticias y actualidad de Al Jazeera, el Centro de Difusión de Oriente Medio (Middle East Broadcasting Center) de propiedad saudita introdujo un exitoso canal disponible las 24 horas del día, Al Arrabiyeh, que desafía el liderazgo de Al Jazeera.
Хотя по популярности новостей и репортажей "Аль-Джазиру" пока не догнал никто, саудовский медиа-концерн Middle East Broadcasting Center открыл ныне успешно действующую станцию "Аль-Арабия", бросающую вызов лидерству "Аль-Джазиры".
El otro líder civil, Nawaz Sharif, respondió desafiando su condición de exiliado, retornando a Pakistán para ser prontamente expulsado de nuevo.
Другой гражданский лидер, Наваз Шариф, ответил на данное предложение, презрев свою ссылку, вернувшись в Пакистан, и вскоре был вновь выдворен из страны.
Los "indignados" desafían a autoridades en Nueva York
"Разгневанные люди" бросают вызов властям Нью-Йорка
En lugar de ello, debemos desafiar la ortodoxia de Kyoto.
Вместо этого, мы должны бросить вызов ортодоксальности Киото.
Entonces, Robert Solow y Moses Abramovitz desafiaron este consenso casi total.
Затем Роберт Солоу и Моисей Абрамовиц бросили вызов данному консенсусу.
¿Cómo puede Corea del Norte, entonces, ingeniárselas para desafiar a su vecino?
Как же тогда Северная Корея может бросать вызов своему соседу?
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie