Exemplos de uso de "descartada" em espanhol
La buena noticia es que parece haber quedado descartada la candidatura de Tony Blair.
Хорошая новость заключается в том, что кандидатуру Тони Блэра, похоже, исключили.
Antes de la crisis, estas ideas habrían sido descartadas de movida.
Перед кризисом такие идеи отвергли бы, не раздумывая.
Ningún país puede descartar la acción unilateral en casos que involucran su sobrevivencia.
Ни одно государство не может отказаться от односторонних действий, если существует угроза его существованию.
Pero quienes descartan sumariamente la pérdida de empleos pierden de vista un punto clave:
Тот, кто сбрасывает со счетов потерю рабочих мест, забывает о главном:
Sería insensato descartar a priori la última posibilidad.
Было бы глупо исключить последнюю возможность априори.
En el pasado, los alemanes descartaron estos argumentos, pero ahora son más receptivos.
В прошлом немцы отвергали эти аргументы, но сейчас они немного более сговорчивы.
Siempre que se pueda, "rechazar" el descarte de plástico de un solo uso.
В любой ситуации откажитесь от одноразового пластика.
Sin embargo, los líderes de Irán serían imprudentes si continuaran con un programa nuclear ilimitado y descartaran la posibilidad de una acción militar estadounidense.
Со стороны иранских лидеров будет, однако, неразумно развивать без всяких ограничений свою ядерную программу и сбрасывать со счетов вероятность военного вмешательства США.
Las huellas también pueden descartar o reafirmar sospechosos en casos de homicidio.
Отпечатки также помогают исключать или устанавливать причастность подозреваемых в делах, связанных с убийством.
Y el asunto es que, si no son dañinas, no deben ser completamente descartadas.
Дело в том, что, если они не наносят вреда, их нельзя полностью отвергать.
Igual que al actualizar un teléfono móvil, cuando la gente vea los beneficios, descartará al instante los modelos antiguos.
Как и в случае с "апгрейдом" мобильного телефона, когда люди увидят преимущества, они откажутся от старой модели в мгновение ока.
Y la dificultad que tiene la gente en cualquier lugar del mundo para pensar en términos de probabilidades (especialmente bajas probabilidades, que tienden a descartar) debilita el apoyo político para incurrir en los costos de tomar tales medidas.
Более того, люди во всем мире находят сложным думать с точки зрения вероятности какого-то явления и имеют тенденцию сбрасывать его со счетов, если эта вероятность мала, что ослабляет политическую поддержку дополнительных затрат на предупредительные меры.
Descartar ahora la membresía de Turquía en la UE sería innecesariamente provocativo.
Полностью исключить возможность вступления Турции в Евросоюз было бы излишне провокационным.
Ahora, lo ruso mismo carece de cimientos sólidos, porque no es más que un cascarón vacío de símbolos estatales descartados.
Теперь сам русизм, кажется, испытывает недостаток в незыблемой основе, поскольку он ничто иное, как всего лишь полая оболочка отвергнутых государственных символов.
Descartó unilateralmente la presencia de observadores regionales en la frontera entre Tailandia y Camboya, un acuerdo mediado por el canciller indonesio Marty Natalegawa en febrero.
Она в одностороннем порядке отказалась от присутствия региональных наблюдателей на тайско-камбоджийской границе (данное соглашение было заключено при посредничестве министра иностранных дел Индонезии Марти Наталегавы в феврале).
De modo que no podemos descartar un fracaso sistémico y una depresión global.
Итак, мы не можем исключить вероятность обвала финансовой системы и глобальной экономической депрессии.
En su desesperación por mantenerse en el poder, Pervez Musharraf ha descartado el marco constitucional de Pakistán y ha declarado un estado de excepción.
В отчаянном стремлении удержать власть, Первез Мушарраф отверг конституционную систему Пакистана и объявил о введении чрезвычайного положения.
En tercer lugar, no se deberían descartar las sanciones, pero se deben interpretar como un medio de presión más que un mero preludio a la guerra.
В-третьих, нельзя отказываться от санкций, но они должны интерпретироваться скорее как средство давления, а не всего лишь как прелюдия к войне.
Tampoco descarta la eutanasia si beneficia a simios individuales cuyo sufrimiento no es posible aliviar.
При этом оно не исключает эвтаназию, если это в интересах отдельных приматов, страдания которых невозможно облегчить.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie