Exemples d'utilisation de "desconcierto" en espagnol

<>
Pero ese sentimiento de desconcierto es estructural al arte contemporáneo. Но это чувство замешательства является основой современного искусства.
La oposición a la reforma sanitaria es una causa similar de desconcierto. Противодействие реформе здравоохранения вызывает аналогичное замешательство.
De otro modo, y debido a razones muy diferentes, la mayoría de las élites asiáticas ven la creciente posibilidad de una victoria de Obama con desconcierto e incluso con aprehensión. В остальном, и по совершенно другим причинам большинство азиатских элит следит за растущей возможностью победы Обамы с некоторым замешательством и даже тревогой.
Esta propuesta puede desconcertar a algunos, pero la lógica es franca e irrefutable. Это предложение может некоторых озадачить, но логика проста и неопровержима.
Desconcertado por la forma en se registraban los costes - a menudo empezando con un "coste estándar" que se hacía a ojo de buen cubero, y que luego se ajustaba con una "variable" - desarrolló una fábrica automatizada que aseguraba que podrían determinar los costes comerciales al detalle. Расстроенный способом записи расходов, часто начинавшейся со "стандартных расходов", которые брались с потолка и потом подгонялись с помощью "уточнения", он создал автоматизированную структуру, которая гарантировала, что они смогут отслеживать бизнес-расходы вплоть до мелочей.
Esos ataques han desconcertado al público mundial. Мировую общественность данные нападки привели в замешательство.
Y lo que más me fastidiaba y me desconcertaba era cómo utilizaba el teléfono fijo. Больше всего меня раздражало и озадачивало то, как он использует стационарный телефон.
Y de este modo, trabajando con el director de arte, puedo llevarlo justo al punto exacto que desconcierte a la audiencia, que puedan darse cuenta que hay algo para leer - pero que no les resulte imposible leerlo. и теперь, вместе с художественным директором мы сможем довести до нужного уровня [неопределённости], когда картинка зрителя озадачивает, то есть когда ему ясно, что тут что-то нужно прочитать, но в то же время, задача не кажется сверхсложной.
El segundo componente característico del arrepentimiento, es la sensación de desconcierto. Вторая характерная составляющая сожаления - это чувство недоумения.
Y de hecho ese era exactamente el tema que Michael Pollan desarrollaba en este articulo, y que precisamente decía, que es delegando la responsabilidad de todas estas cosas a especialistas, que causamos el tipo de desconcierto que vemos en el sistema alimentario. Но именно об этом и говорил Майкл Поллан в своей статье - что в момент когда мы перекладываем ответственность за все эти вещи на специалистов, мы провоцируем тот самый беспорядок, который мы наблюдаем в системе продовольственного обеспечения.
Y sin embargo, al visitar esas comunidades del norte, descubrimos para nuestro desconcierto que aunque el hielo marino solía llegar en Septiembre y quedarse hasta Julio, a lugares como Kanak, al norte de Groenlandia, ahora literalmente llega en Noviembre y se queda hasta Marzo. И всё же к великому сожалению, оказавшись среди северных народов, к величайшему своему сожалению, я увидел, что там, где лёд сковывал море в сентябре, и оставался до июля, в таких местах, как Канак в северной Гренландии, теперь он появляется в ноябре и остаётся до марта.
Pero lo que causa desconcierto en la encuesta es el hecho de que, a pesar de que los votantes europeos sientan poco entusiasmo acerca de la UE y sus instituciones actuales, tal como son hoy en día, un 65% de ellos apoyaría una política exterior común para Europa, y un 72% apoyaría una política de defensa y seguridad común; Однако самое интересное во всех этих опросах то, что даже если европейские избиратели и не выражают большого энтузиазма в отношении ЕС и его существующих институтов, 65% из них поддержали бы проведение единой внешней политики в Европе, а 72% населения поддержали бы идею единой обороны и безопасности;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !