Exemples d'utilisation de "desconexión" en espagnol
El resultado es una evidente desconexión entre los actores políticos visibles y el electorado.
В результате налицо очевидное разъединение видимых политических актеров и электората.
Puesto que los partidos funcionan en los parlamentos, la desconexión afecta a una de las instituciones democráticas clave.
А поскольку партии работают через парламенты, то это разъединение оказывает воздействие на один из важнейших демократических институтов.
Pero los otros signos de desconexión también crean una situación altamente inestable, en la que nunca se puede saber cuán representativas son las opiniones predominantes.
Но другие признаки разъединения также создают очень нестабильное состояние, в котором никто не сможет сказать, насколько репрезентативными являются преобладающие точки зрения.
Y la vergüenza es muy fácilmente entendida como temor a la desconexión.
И стыд на самом деле легко понять, это страх утраты отношений.
Si la gente oye a Alex pronunciar mis palabras, ¿sienten una desconexión?
Когда люди слышат, как Алекс произносит мои слова, чувствуют ли они несоответствие?
El tercer problema es la desconexión entre el saber científico global y los políticos.
Третьей проблемой является отсутствие связи между глобальными научными знаниями и политикой.
Y cuando uno pregunta sobre la conexión las historias que nos cuentan son de desconexión.
И когда я спрашивала людей про отношения, они рассказывали мне истории про утрату отношений.
en la política estadounidense existe una profunda desconexión entre el conocimiento científico y las decisiones políticas.
В американской политике существует глубокий разрыв между научными знаниями и политическими решениями.
Lamentablemente, hay una "desconexión" entre el progreso económico del país y el discurso y la conducta de sus políticos.
К сожалению, между экономическим прогрессом Польши и разговорами и поведением её политиков существует "нестыковка".
Pero desafortunadamente, tú tienes la experiencia con el hotel real, la aerolínea y el hospital, y entonces tú tienes esa desconexión.
Но к сожалению, впечатления получаешь от реальной гостиницы, авиаперевозчика или больницы, и у вас происходит сбой.
Eso, más que ninguna otra cosa, explica la desconexión cada vez mayor entre la opinión pública árabe y el gobierno de Obama.
Это более, чем что-либо другое, объясняет растущий разрыв между мнением арабской общественности и администрацией Обамы.
Al comienzo se produce la desconexión, a la que sigue la creencia de que son los únicos que saben lo que conviene y lo que no.
Всё начинается с потери чувства реальности, за которой следует уверенность в том, что Вы - единственный человек, который знает, что хорошо, а что плохо.
De hecho, esta desconexión puede explicar por qué las encuestas no dan al Presidente Bush el crédito por el manejo económico que este sólido historial parece merecer.
Действительно, это расхождение может объяснить, почему согласно социологическим опросам население не доверяет Президенту Бушу экономическое управление, убедительное досье которого, казалось бы, вполне его заслуживает.
Y en ese estado de desconexión, pues claro, podemos construir granjas industriales sin ventanas, destruir la vida marina y usar el abuso deshonesto como arma de guerra.
А в этом состоянии разобщенности, да, мы можем строить промышленные фермы без окон, разрушать морскую флору и фауну, использовать насилие в качестве орудия войны.
Se trata de la desconexión social entre los alimentos, las comunidades del medio urbano y su relación con los productores rurales, conectando las comunidades de Londres con los productores rurales.
Прерванная общественная цепь продукты питания - городские жители - местные фермеры - вызвала появление коммунального супермаркета, объединяющего всех.
Por lo que hay una desconexión entre la preparación para el futuro, que es cómo la mayoría se siente cómodo al pensar en el juego, y concebirlo como una entidad biológica diferente.
Видите, нет прямой связи между подготовкой к будущему, которая является наиболее удобным представлением об играх для большинства, и представлением о них как об отдельной биологической сущности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité