Exemples d'utilisation de "describe" en espagnol
Esto describe realmente a la tecnología de información.
И она характерна для информационных технологий.
La película describe lo que sucedió en la Casa Blanca durante esos días.
Фильм показывает события этих дней в Белом Доме.
Hay una aversión a los problemas descriptivos, esto describe al 99% de mis alumnos.
Устойчивая неприязнь к текстовым задачам характеризует 99% моих школьников.
El ministro de educación del sur de Londres, se describe como un "gran fan".
Министр образования в Лондоне сказал, что он "большой фанат" этой программы.
¿Ayudó el hecho de que es Ud. un jefe exigente, como le describe mucha gente?
Обеспечило ли успех то, что вы строгий руководитель, каким вас считают многие?
Pero el ritmo de crecimiento exponencial es lo que realmente describe a las tecnologías de información.
Но для информационных технологий характерна скорость экспоненциального развития.
Mao Zedong las describe como las guerras civiles europeas, y es probablemente la manera más precisa de describirlas.
Мао Цзедун называл их Европейскими гражданскими войнами, и это, наверное, наиболее точное их описание.
De hecho, la migración urbana ahora describe el movimiento de animales otrora conocidos como salvajes hacia centros urbanos.
На самом деле, урбанизация - это также перемещение ранее диких животных, ближе к городским центрам.
En la ficción se describe a estas criaturas alienígenas como robots de tres patas que aterrorizan a la Tierra.
В научной фантастике рассказывается, что эти инопланетные существа - трехногие роботы, которые терроризируют Землю.
Siempre se describe al diseñador inteligente como este ser súper inteligente y moral que baja a diseñar la vida.
Сторонники сотворения мира разумной силой всегда изображают ее как мегаинтеллектуальное, высоконравственное создание которое сходит свыше, чтоб сотворить жизнь.
Es matemáticamente verdadero, pero no describe realmente nada importante porque, en estos sistemas, el promedio no es lo que realmente importa.
Математически верно, но фактически ни о чем не говорит, потому что в этой системе важно не среднее.
En sus diarios, describe la conversación telefónica que tuvo con Tony Blair para informarlo por adelantado de su intención de dimitir:
В своих дневниках он рассказывает о своей просьбе к премьер-министру Тони Блэру сообщить ему заранее о своём намерении уйти в отставку:
Un mapa famoso, pintado por mi amigo y compatriota Saul Steinberg, describe la aldea global tal como se ve desde Manhattan:
На знаменитой карте, нарисованной моим другом и соотечественником Саулом Стейнбергом изображена "всемирная деревня", как она выглядит из Манхэттена:
Si bien el gobierno central admite parte de la degradación ambiental causada por el rápido crecimiento económico, el paisaje que describe es incompleto.
В то время как центральное правительство признает часть деградации окружающей среды, вызванной быстрым экономическим ростом, картина, которую оно рисует, является неполной.
Una reforma que sí sería favorecida es lo que la comisión describe como "protección de las operaciones de banca abierta al público en general."
Единственная реформа, получившая благосклонность, названа НБК "розничной оградой".
Se describe a los administradores como aquéllos que simplemente siguen procedimientos y buscan estabilidad, mientras que los líderes toleran el riesgo y crean cambios.
Под управленцами понимаются личности, которые лишь вникают в процессы и заботятся о стабильности, в то время как лидеры берут на себя риски и вносят изменения.
O, como insiste el gobierno británico, ¿será meramente un documento declamatorio que sólo describe derechos que ya existen bajo las legislaciones nacionales de los estados miembros?
Или же по настоянию британского правительства это будет лишь декларативный документ, определяющий права, уже существующие в государствах-членах ЕС согласно национальному законодательству.
Un amigo, un judío inteligente no practicante, quien incidentemente guardó el sabbat por razones de solidaridad cultural, se describe a si mismo como un "agnóstico del ratoncito Pérez".
Мой друг, интеллигентный разжалованный иудей, который случайно наблюдал шабат из культурной солидарности, назвал себя агностиком зубной феи.
Aunque hubo algunas críticas a la película, los participantes estuvieron de acuerdo en que describe los problemas y las presiones a que se enfrentó el Presidente Kennedy exactamente como ocurrieron.
Хотя постановка вызвала критику по многим аспектам, тем не менее собравшиеся согласились, что фильм очень точно показал проблемы и давление, с которыми столкнулся Президент Кеннеди.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité