Exemples d'utilisation de "descubría" en espagnol avec la traduction "раскрывать"
Traductions:
tous564
обнаруживать261
открывать169
находить62
выяснять29
раскрывать28
показывать11
обнажать4
Al hacerlo, se convirtió en enemiga del Estado, porque su trabajo revelaba las medidas inhumanas que se practicaban en contra de las poblaciones desplazadas, descubría la verdad detrás de las acciones de Estado y pedía el restablecimiento de los derechos humanos básicos.
Это и сделало ее врагом государства, потому что ее работа разоблачала варварскую политику, проводимую в отношении согнанного со своих земель населения, раскрывала правду, стоящую за действиями правительства, и призывала к восстановлению основных прав человека.
¿Podemos decir si descubrieron todas las simetrías en la Alhambra?
Можно ли сказать, что раскрыты все виды симметрии в Альгамбре?
Así que, nuevamente, las personas descubren su capacidad creativa de esta manera.
То есть, таким образом люди раскрывают свои творческие способности.
Dite a tí mismo que debes ser más poeta para descubrir sus riquezas".
сказав себе, что вы недостаточно поэтичны, чтобы раскрыть её богатства ".
Esto es, la gente aplicó principios matemáticos al arte, para descubrir las leyes subyacentes.
То есть люди применяют математические принципы в искусстве, чтобы раскрыть основные законы.
"Mazo" es el intento de golpe más reciente que se descubre, y data de 2003.
"Операция Кувалда" является ни чем иным, как самым последним раскрытым планом военного переворота с 2003 года.
Y cuando esto se descubrió, perdió todo su valor y se la llevaron del museo.
Когда это было раскрыто, она потеряла свою стоимость и была убрана из музея.
Quiero que las personas se descubran a sí mismas como actores, como actores creativos, mediante experiencias interactivas.
Я хочу, чтобы люди раскрывали себя как актёры, как созидательные актёры, переживая интерактивный опыт.
El hecho de que estas intentonas hayan sido descubiertas es un claro signo de madurez de la democracia turca.
Тот факт, что эти планы были раскрыты, является очевидным признаком созревания турецкой демократии.
Así, en vez de reprimir o regular la información que Google descubre, nos conviene más que esté disponible libremente.
Так что, вместо того, чтобы подавлять или регулировать информацию, которую раскрывает Google, нам будет гораздо лучше, если она станет более широко доступной.
La crisis financiera de hace unos años puso al descubierto muchos excesos escondidos detrás de la retórica de los valores asiáticos:
Финансовый кризис, разразившийся в Азии несколько лет назад, раскрыл многие бесчинства, которые были спрятаны за красивыми речами об Азиатских ценностях - уютные отношения между правительством и элитами;
Las renuncias recientes de dos de los más respetados miembros de la Comisión dejaron al descubierto las fallas fundamentales de ese órgano.
Недавняя отставка двух наиболее уважаемых членов комиссии раскрыла существенные недостатки этого органа.
Creo que si queremos descubrir el potencial completo en nuestra humanidad, debemos celebrar esas fortalezas conmovedoras y esas gloriosas discapacidades que todos tenemos.
Мне кажется, что если мы хотим раскрыть потенциал человеческой природы, мы должны радоваться своим невероятным возможностям, и своим удивительным недостаткам.
Hasta donde sabemos, la evidencia para descubrir las verdades más fundamentales de todas las ciencias está aquí para que la tomemos en nuestro planeta.
Насколько нам известно, доказательства для того, чтобы раскрыть самые основные истины во всех науках нужны просто,чтобы мы смогли прижиться на нашей планете.
Las investigaciones sobre corrupción iniciadas por el gobierno de Yar'Adua han puesto al descubierto problemas más amplios y profundos que los muchos suponían que existían.
Расследования коррупции, начатые правительством Яр-Адуа, раскрыли более широкие и более глубокие проблемы, чем, как многим казалось, существовали в стране.
Los dientes de Mirzayeva son blancos y están perfectamente alineados y bajo el pañuelo esconde dos largas trenzas de pelo rubio oscuro que su hijo nos descubre orgulloso.
У Мирзаевой идеально ровные и крепкие белые зубы, под головным платком она прячет длинные темно-русые косы, которые ее сын с гордостью раскрывает перед нами.
Por ejemplo, sólo en 2005, la Comisión Regulatoria Bancaria de China (CRBC) descubrió irregularidades relacionadas con mal uso de fondos por unos RMB767,1 mil millones ($93,7 mil millones).
Например, только в 2005 годы Комиссия по контролю банковской деятельности (ККБД) раскрыла нарушения, связанные со злоупотреблениями средствами на сумму 767.1 миллиарда юаней (93.7 миллиарда долларов).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité