Exemples d'utilisation de "desde luego" en espagnol

<>
Hay riesgos evidentes, desde luego. Конечно же, есть явные ловушки.
Desde luego, la prudencia no basta. Конечно, одной только осторожности недостаточно.
Desde luego, puedo hacerlo con ambas manos. Конечно, я могу делать их обеими руками.
Desde luego, es demasiado pronto para decirlo. Конечно же, еще слишком рано говорить.
Así que la siguiente pregunta, desde luego, es: Конечно, следующим вопросом будет:
Desde luego que apoyo la adopción del tratado. Я, конечно, поддерживаю это голосование.
Desde luego, los eurobonos no son una panacea. Конечно, еврооблигации - это не панацея.
Desde luego, después de ocurrido uno se da cuenta. Конечно, сейчас это легко говорить.
Desde luego, la mayoría de los impuestos entrañan "cargas excesivas"; Конечно, большинство налогов влечет за собой тяжелое "избыточное бремя":
Desde luego, es mi trabajo decir eso, pero es la verdad. Конечно, мне по долгу службы полагается так говорить, но это действительно правда.
Y esa, desde luego, ha sido una pregunta que quería conocer. Это, конечно, был вопрос, на который я всегда хотел знать ответ.
Porque nuestro propósito principal, desde luego, es primero, no hacer daño. Потому что наша главная цель, конечно же, это прежде всего не навредить.
Desde luego, siempre pudimos haber limpiado esos hidrantes y mucha gente lo hace. Конечно, мы могли бы просто выкапывать гидранты из снега, и многие этим и занимаются.
Desde luego, microprocesadores económicos y luego un avance muy importante - los algoritmos genéticos. Ну и, конечно же, недорогие микропроцессоры, и самый важный прорыв - генетические алгоритмы.
Y, desde luego, no tiene sentido guardarlo si no se lo puede usar. Конечно, нет смысла хранить, если нельзя использовать.
Desde luego, el principal objetivo del proyecto es desarrollar un auto para ciegos. Конечно, главная цель этого проекта заключается в разработке автомобиля для слепых.
Esto quiere decir, desde luego, que en el pasado, las cosas estaban más cerca. Это, конечно, означает, что в прошлом всё было ближе друг к другу.
Y hay, desde luego, muchos aquí que lo alentarán si procura avanzar con esta ética mundial. И, конечно же, в этой аудитории много тех, кто будет поддерживать Вас в Ваших устремлениях по развитию этой единой мировой этики.
Ella estaba, desde luego, arreglada para la ocasión, pero era una mujer en gran dolor físico. Она, конечно, была безупречно одета ради такого случая, но физически это была женщина, пораженная серьезным недугом.
Bueno, desde luego, pasamos mucho tiempo con ella, de hecho, incluso más tiempo que su madre. Конечно, мы проводили с ней много времени - фактически, больше, чем ее мать.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !