Exemples d'utilisation de "desean" en espagnol avec la traduction "желать"
Pero aquellos que desean algo distinto pueden tener esperanza.
Но у тех, кто желает другое, есть надежда.
Sólo los fanáticos desean que las ideas se lleven hasta sus extremos lógicos.
Только фанатически настроенные приверженцы желают, чтобы идеи доходили до логической крайности.
y la India y Japón desean una Asia multipolar y un mundo multipolar.
а Индия и Япония желают, чтобы и Азия, и мир были многополярными.
Schwarzenegger es republicano, por lo que en privado los demócratas desean que fracase.
Шварценеггер - республиканец, таким образом, Демократы в душе желают, чтобы он потерпел неудачу.
Las personas alrededor de todo el mundo debiesen tener cuidado con lo que desean.
Люди во всем мире должны быть осторожными в своих желаниях.
Muchos desean en secreto que Israel aplaste a Jezbolá y les quite ese problema.
Многие тайно желают, чтобы Израиль уничтожил Хезболлу и избавил их от этой проблемы.
Este modelo elitista resulta atractivo para los intelectuales chinos que desean tener gobernantes refinados.
Эта элитарная модель апеллирует к китайским интеллектуалам, желающим иметь утонченных правителей.
Al mismo tiempo, Egipto y Arabia Saudita desean desesperadamente evitar la caída del régimen de Assad.
В то же самое время Египет и Саудовская Аравия отчаянно желают избежать падения режима Ассада.
Segundo, ¿acaso la representación igual en todos los niveles es realmente lo que desean o necesitan todos los grupos?
Второй - желают ли и нуждаются ли в действительности все группы в равном представительстве на всех уровнях?
Se entierran toneladas de alimentos, porque hay tantos, que los agricultores no pueden obtener los precios que desean por ellos.
Тонны пищевых продуктов зарываются в землю, потому что продукции настолько много, что фермеры не могут продать её по желаемым ценам.
En Estados Unidos, por ejemplo, más de uno de cada seis trabajadores que desean un empleo de tiempo completo no logran encontrarlo.
В Америке, например, более одного из шести рабочих, желающих устроиться на полный рабочий день, не могут этого сделать.
No obstante, la seguridad personal que desean, y que los chinos en Malasia ya están obteniendo, sigue estando tan lejana como siempre.
Но личная безопасность, которую они страстно желают получить, и которой добиваются этнические китайцы Малайзии, далека, как никогда.
De modo que el destino de Bélgica debería interesarles a todos los europeos, especialmente a aquellos que desean el bien de la Unión.
Ввиду сказанного, судьба Бельгии должна интересовать всех европейцев, особенно тех, которые желают Европейскому Союзу добра.
Sólo podremos saber eso una vez que todos los actores económicos tienen la oportunidad de decidir libremente dónde desean colocar sus activos financieros.
Это можно будет определить только тогда, когда у всех участников экономической деятельности появится возможность свободно решать, где они желают разместить свои финансовые средства.
Solo los amantes del caos desean ese resultado, pero es una posibilidad si los gobiernos centrales continúan dudando de ocuparse de sus resultados financieros;
Только любители хаоса желают такого исхода, но это возможно, если центральные правительства продолжат колебаться в привлечении средств, которые есть у них на балансе;
Pero Irlanda también debería permitir que otros estados miembro de la UE procedan con el Tratado de Lisboa si eso es lo que desean.
Но Ирландии следует позволить странам-участницам Европейского союза возобновить деятельность в отношении Лиссабонского соглашения, если это то, что они действительно желают.
Más bien el deseo de proteger el "crédito" de los EE.UU. ha pasado a ser el último refugio de quienes desean otra guerra en Oriente Medio.
Скорее, желание защитить "авторитет" США стало последним прибежищем тех, кто хочет начать очередную войну на более обширном Ближнем Востоке.
El Servicio Federal de Seguridad ha creado una enorme red de sitios web ficticios y captura a dos manos a aquellos que desean comprar armas de fuego.
Федеральная служба безопасности сейчас разбросила огромную сеть подставных сайтов и желающих купить боевое оружие гребет лопатой.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité