Exemples d'utilisation de "desesperadamente" en espagnol

<>
La razón central es desesperadamente simple: Главная причина этого до безысходности проста:
Por cierto, la visión estratégica de Mubarak es desesperadamente estrecha. Действительно, стратегическое видение Мубарака является чрезвычайно узким.
Y luego hablando acerca de la energía renovable, desesperadamente importante. Затем был поднят исключительно важный вопрос о возобновляемых источниках энергии.
Y eso es lo que necesitamos desesperadamente otra vez a escala mundial. и мы вновь крайне нуждаемся в нем в глобальном масштабе.
Bueno, podemos aprender mucho porque nuestros sistemas educativos están fallando desesperadamente de varias maneras. Множество, так как наши системы образования катастрофически не справляются со своей задачей во многих отношениях.
De manera que se necesita desesperadamente que mejore nuestra capacidad para prevenir las infecciones de VIH. Поэтому жизненно необходимо повысить наши возможности по профилактике заражения ВИЧ.
Por el contrario, tenes que encontrar un grupo que realmente, desesperadamente le interese lo que vos tenes para decir. Напротив, вам следует найти группу, которая дейстительно безрассудно беспокоится о том, что вы хотите сказать.
Algo que el mundo necesita, algo que este país necesita desesperadamente es una forma mejor de articular nuestros debates políticos. Сегодня в глобальном масштабе необходимо, а в Америке крайне необходимо, усовершенствовать методы ведения политических дебатов.
De hecho, el país necesita desesperadamente un fuerte liderazgo político para evitar un escenario griego -un liderazgo político que le costará encontrar-. Фактически, страна остро нуждается в жестком политическом руководстве для предотвращения "греческого сценария" - политическом руководстве, которого практически невозможно найти.
Podemos hacer una diferencia, y hacer una diferencia, no sólo para las mujeres, sino para la economía global que desesperadamente necesita sus contribuciones. Мы можем значительно повлиять на ситуацию не только для женщин, а для всей мировой экономики, которая очень нуждается в их вкладе.
En tiempos de problemas económicos serios, los encargados del diseño de políticas buscan soluciones desesperadamente y algunas personas pierden confianza en el sistema económico mismo. Во времена серьёзных экономических проблем политики мечутся из стороны в сторону, выискивая способы их решения, и некоторые люди теряют доверие к имеющейся экономической системе как таковой.
Por supuesto, lo que no verán estos personeros son los estándares de vida desesperadamente bajos de millones y millones de chinos, especialmente en las áreas rurales pobres. Наверняка они не увидят очень низкий уровень жизни бесчисленных миллионов китайцев, особенно проживающих в сельской местности.
El mandato del próximo presidente será crucial para la consolidación del éxito o la decadencia de una institución que el mundo necesita desesperadamente en este nuevo siglo. Полномочия следующего председателя МБРР будут иметь решающее значение в укреплении или разрушении данного учреждения, которое крайне необходимо миру в текущем столетии.
Más que todo, la controversia sobre el preanuncio demuestra que se necesita desesperadamente un espíritu renovado de consenso y funcionamiento colegiado en el Consejo de Gobierno del BCE. Больше всего полемика по поводу предварительного объявления показывает, что восстановление духа согласия и коллегиальности в Управляющем Совете ЕЦБ чрезвычайно необходимо.
Ante los ojos del mundo, los generales de Birmania están consolidando su régimen tirano mientras cientos de miles de sobrevivientes del ciclón siguen necesitando desesperadamente un refugio, agua potable y atención médica. Пока мир бездействует, бирманские генералы консолидируют свою тираническую власть, в то время как сотни тысяч людей, переживших циклон, по-прежнему остро нуждаются в жилье, чистой питьевой воде и медицинской помощи.
Nosotros, como criaturas extremadamente complejas, necesitamos desesperadamente conocer esta historia de cómo el Universo crea la complejidad a pesar de la segunda ley y por qué la complejidad significa vulnerabilidad y fragilidad. Так нам, как крайне сложным существам, обязательно нужно знать как Вселенная, несмотря на второй закон термодинамики, создает эти сложные вещи, и почему сложность означает уязвимость и хрупкость.
Schröder, quien parecía estar todavía del lado perdedor en agosto, intentó desesperadamente deshacerse de los que eran los más peligrosos temas para él, es decir, el bajo crecimiento y el alto desempleo. В ее ходе говорилось обо всем, кроме реально стоящих перед Германией неотложных проблем.
Sólo soy nivel 4 pero quiero desesperadamente ser nivel 10 porque a ellos les dan esa placa roja muy cool y eso significa que yo soy en algo mejor que todos los demás. Я только на 4-ом уровне, но очень хочу быть на 10м уровне, потому что тогда дают клевый красный бейдж, и это означает, что я лучше, чем все остальные.
Un programa para la renovación africana con la orientación que acabamos de esbozar ofrece la mayor esperanza con vistas a la creación de estabilidad y nuevos puestos de trabajo y el establecimiento de la democracia en un continente que necesita desesperadamente las tres cosas. Программа африканского возрождения в том виде, в котором она изложена выше, дает самую основательную надежду на стабильность, создание новых рабочих мест, и становление демократии на континенте, которому необходимо все вышеперечисленное.
La mejor manera de ayudar a que el gobierno de Afganistán sea más responsable frente a su pueblo en el largo plazo es trabajar para fortalecer la democracia afgana, pero este nivel de responsabilidad todavía está muy lejos -y Afganistán necesita desesperadamente una mejor gobernancia hoy. Лучшим способом сделать афганское правительство более ответственным перед своим народом в долговременной перспективе является работа по укреплению афганской демократии, но подобный уровень ответственности пока недосягаем, а Афганистану уже сейчас срочно необходимо более качественное руководство.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !