Exemples d'utilisation de "destacadas" en espagnol avec la traduction "подчеркивать"
Traductions:
tous85
подчеркивать31
выдающийся15
выделяться11
отмечать7
видный5
выдвигать на первый план2
придавать особое значение1
подчеркиваться1
autres traductions12
"Nuestros pequeños belgas están creciendo", destacó.
"Наши маленькие бельгийцы растут", - подчеркнул он.
Lo último que quiero destacar es que la idea se puede generalizar.
Последнее, о чём я бы хотела сказать, я бы хотела подчеркнуть, что идея может быть обобщена.
Así, por ejemplo, los periodistas destacan la observación bastante patética de una realidad sombría:
Так, например, журналисты подчеркивают довольно патетическую высокую ноту мрачной действительности:
La Reina destaca el lugar "preponderante" de España en relación a este tipo de finanzas
Королева подчеркнула "основное" место Испании в отношении этого типа финансов
Al describir el nuevo tratado START, los funcionarios del gobierno de Obama destacan la magnitud de las reducciones.
В описании нового Договора о сокращении стратегических вооружений чиновники администрации Обамы подчёркивают величину сокращений.
El significado creciente del velo también destacó las importantes diferencias entre los hombres y las mujeres en Marruecos.
Растущее значение паранджи также подчеркнуло важные различия между мужчинами и женщинами в Марокко.
La mayoría de los principales medios de la India destacaron cargos de corrupción e ineptitud en sus coberturas de la historia.
Большинство крупных индийских СМИ подчеркивали в своих репортажах обвинения в коррупции и некомпетентности в ее адрес.
El presidente de la Coparmex destacó la importancia de establecer una visión de futuro que encauce mejor los esfuerzos del Gobierno.
Президент Coparmex подчеркнул важность определения будущего направления, чтобы лучше направлять усилия правительства.
También ha destacado la importancia que implican para el desarrollo el proteger los derechos de los migrantes y combatir la migración ilegal.
Он также подчеркнул важность развития защиты прав мигрантов и борьбы с нелегальной миграцией.
El Primer Ministro designado debería crear un equipo principalmente formado por tecnócratas, incluso si ha destacado que le gustaría incluir a "políticos".
Назначенный премьер-министр должен был сформировать команду, включающую, что наиболее важно, технократов, хотя он подчеркнул, что также хотел бы включить "политиков".
Por supuesto, la crisis sí destaca la necesidad de fortalecer las instituciones e instrumentos de la UE para una acción y coordinación común.
Безусловно, кризис подчёркивает необходимость укрепления институтов и инструментов ЕС для выработки и согласования единого образа действий.
Un portavoz del Comisario Europeo Olli Rehn ha destacado que "incluso con un nuevo Gobierno, no variará nuestro diagnóstico de la economía italiana".
Представитель Европейского комиссара Олли Рен подчеркнул, что "несмотря на новое правительство, наша оценка итальянской экономики не изменилась".
El señor Deschamps destaca asimismo que los autores del informe parecen dar prioridad a la autonomía personal sobre cualquier otro valor de la sociedad.
Метр Дешам также подчеркнул, что авторы доклада, как кажется, ставят независимость личности выше всех других ценностей, которые составляют социальную ткань общества.
Sin embargo, lo que esto destaca realmente es la importancia de enmarcar el debate sobre la flexibilidad del tipo de cambio en un contexto más amplio.
Однако, что это действительно подчеркивает, так это важность представления дискуссий по поводу гибкости валютного курса в более широком контексте.
Los funcionarios destacaron cómo se ha esforzado el gobierno para asegurar que la matriz de energía y la red de transporte llegue a cada aldea china.
Политики подчеркнули, что правительство изо всех сил старалось гарантировать, что электроэнергетическая система и транспортная сеть будут в каждой китайской деревне.
En lugar de simplemente elogiar las nuevas construcciones del gobierno, el artista destacó lo irritante que les resultaba el cambio a los ciudadanos de larga data.
Вместо того чтобы просто воздавать хвалу новым зданиям, построенным по заказу правительства, фотограф подчеркнул то, как сильно данные изменения раздражали давних местных горожан.
Los autores destacaron que no podía establecerse una causalidad a partir de un estudio retrospectivo de este diseño debido a las numerosas predisposiciones potenciales que pueden confundir la asociación.
Авторы подчёркивают, что установить причинно-следственную связь с помощью подобного ретроспективного исследования не представляется возможным вследствие многочисленных потенциальных косвенных воздействий.
En la "democracia, hay unos plazos precisos" para formar un Gobierno y preparar su programa, destacó, añadiendo que está "seguro de que los mercados tendrán paciencia y lo entenderán".
При "демократии необходимо время для подготовки правительства и программы, подчеркнул он, добавив, что он убежден, что рынки будут терпеливы и проявят понимание".
Una tercera perspectiva destaca que la voluntad occidental de involucrar a la Unión Soviética tanto como de confrontarla desempeñó un papel importante en la manera en que se desarrolló la historia.
Еще один взгляд подчеркивает, что готовность Запада связать Советский Союз, а также ему противостоять, сыграла главную роль в том, как закончилась эта история.
Un último aspecto digno de destacar es el de que el tratado de Lisboa se aparta de muchas de las ideas que podrían servir de fundamentos de un super-Estado federal europeo.
Заключительный пункт, который стоит подчеркнуть, заключается в том, что Лиссабонское соглашение уходит от многих идей, которые могли бы составлять основу европейского федерального супер-государства.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité