Exemples d'utilisation de "difícilmente" en espagnol

<>
Difícilmente se pueda exagerar su urgencia: Вряд ли можно преувеличить неотложность данного дела:
Y difícilmente encontráramos un hombre tailandés allí. И вы вряд ли найдете тайских мужчин там.
La contención difícilmente es una reliquia de la Guerra Fría. Сдерживание вряд ли можно назвать реликтом холодной войны.
esto difícilmente se condice con una idea de decadencia económica absoluta. Это вряд ли является картиной абсолютного экономического упадка.
Las actividades de proliferación del Dr. Khan difícilmente podían ser más flagrantes. Распространение ядерных технологий вряд ли могло носить более открытый характер.
Si bien es necesario hacer algo, la magnitud del problema difícilmente presagia una crisis. Хотя что-то в этом отношении делать нужно, но масштаб проблемы таков, что вряд ли предвещает кризис.
Hacer promesas más firmes sobre promesas que han fracasado difícilmente es la manera de avanzar. Еще более жесткие обязательства после провала осуществления предыдущих обязательств вряд ли являются правильным путем вперед.
Eso difícilmente parece una política racional para un continente que está pasando por una profunda transición. Это вряд ли можно назвать рациональной политикой для континента, который вступил в период глубокой трансформации.
Hoy en día, la deuda estadounidense difícilmente parece una ganga, incluso con la caída del dólar. Долг США вряд ли в данный момент похож на сделку, даже без падающего доллара.
la aplicación de estrictas leyes sobre seguridad en Hong Kong difícilmente se verá como algo tranquilizador. и введение строгих законов о безопасности в Гонконге вряд ли улучшит эти настроения.
Nunca fue una ronda para el desarrollo, y el mundo del mañana difícilmente luzca muy diferente al de ayer. На самом деле этот этап переговоров никогда не был этапом развития, и вряд ли завтрашний мир будет отличаться от мира сегодняшнего.
Difícilmente se le podía culpar por la arrogancia que generó la avalancha de 1973, y sin embargo también lo arrastró. Вряд ли он мог считаться ответственным за спесь правительства, которая привела к обвалу 1973 г., но тем не менее это привело и к его краху тоже.
Iniciar una guerra con la superpotencia de la zona difícilmente ayudará a los nuevos gobiernos árabes a mejorar sus economías. Развязывание войны с региональной сверхдержавой вряд ли поможет правительствам арабских стран укрепить собственную экономику.
Estas últimas ponen en peligro la aceptación por parte del público de los beneficios reales porque generan expectativas que difícilmente se habrán de cumplir. Ведь такие утверждения подвергают опасности общественное признание реальной статьи, так как она развенчивает ожидания, которые вряд ли будут реализованы.
A Corea del Sur le ha ido mejor que a Corea del Norte, y el camino que ha tomado Birmania difícilmente lleva a la prosperidad. Южная Корея добилась бульших успехов, чем Северная, и тот путь, которым следует Бирма, вряд ли ведёт к процветанию.
Los salarios diarios de los trabajadores de Bagdad se han duplicado en los últimos tres años, lo cual difícilmente es una señal de aumento del desempleo. Дневная зарплата рабочих в Багдаде возросла за последние три года вдвое - вряд ли это признак роста безработицы.
Si bien las compañías extranjeras no han sido objeto de ataques deliberados, los encabezados de los periódicos, que frecuentemente hablan de asesinatos, difícilmente dan una imagen internacional positiva. В то время как иностранные компании не являются преднамеренной мишенью, очередные заголовки о новых убийствах вряд ли создают положительный международный имидж.
Elegir a Libia para presidir la agencia de la ONU responsable de los derechos humanos difícilmente ayuda a fortalecer la legitimidad y la autoridad moral del organismo mundial. Назначение Ливии в такой момент председателем органа ООН, отвечающего за права человека, вряд ли поможет поддержать законность или моральный авторитет мирового органа.
Es cierto que plantea una intervención especial para la llegada de las almas humanas, pero en todo caso las almas (si es que existen) difícilmente son conceptos científicos. И хотя надо заметить, что он настаивает на специальном вмешательстве при наделении человека душой, душа (если, конечно, признать ее существование), в любом случае, вряд ли является научной концепцией.
Ello representaría una revolución en la política de la India, pero difícilmente es el resultado que agradaría a los defensores de las reformas de mercado impulsadas por las empresas. Это произвело бы революцию в индийской политике, но вряд ли такой результат приветствовали бы защитники подвластных бизнесу рыночных реформ.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !