Exemples d'utilisation de "dificulta" en espagnol
Y eso dificulta enormemente saber cómo va la enfermedad.
Из-за этого очень трудно следить за развитием болезни.
Una política exterior pendenciera dificulta los contactos y los acuerdos.
Спорная внешняя политика осложняет установление контактов и достижение соглашений.
Irónicamente, mis piernas están bien y es la espalda la que me dificulta caminar.
Парадоксально, что с ногами-то всё в порядке, а быстро ходить мешают именно плечи.
Pero la guerra no es la única razón que dificulta la vida en el Congo.
Но война - это не единственная причина почему жизнь в Конго тяжела.
Y una cosa que dificulta el control del movimiento es, que la retroalimentación es extremadamente ruidosa.
Одна вещь, которая усложняет управление движением, это сильные шумы при обратной сенсорной связи.
Además, Trichet se dificulta aún más su propia tarea al exagerar la amenaza inflacionista de Europa.
Трише также усложняет себе работу, нагнетая обстановку вокруг угрозы инфляции в Европе.
Lo que se dificulta en nuestra toma de decisión es cuando estas dos reglas entran en conflicto.
Трудности начинаются, если два этих простых правила конфликтуют.
Pero el simple volumen de la programación de la televisión china dificulta el mantenimiento de dicho control.
Но количество программ на китайском телевидении делает сохранение подобного контроля сложной задачей.
Esto les dificulta a las empresas obtener respaldo gubernamental para contratar inmigrantes calificados con visas H1(b):
Он усложняет для компаний получение государственной поддержки для найма квалифицированных иммигрантов с визами H1 (b):
Y lo que dificulta aún más las cosas es que los europeos no tienen una política coherente y uniforme.
Дополнительно ситуация осложняется тем, что у европейцев отсутствует согласованная единая политика.
Tratar al Estado como casa de mala nota dificulta al gobierno la tarea de reclutar individuos honestos y capaces.
Но критики, утверждавшие это, стали пророками, которые навредили сами себе.
Los aranceles de importación suelen ser más elevados en los países en desarrollo, lo que dificulta tener acceso a ellos.
Пошлины на ввоз товаров в развивающихся странах, как правило, выше, что делает их менее доступными.
La falta de un enemigo definido dificulta la comprensión y difusión del conflicto a los periodistas, diplomáticos y funcionarios gubernamentales.
Из-за отсутствия конкретного противника журналистам, дипломатам и государственным официальным лицам трудно понять суть данного конфликта и сообщать новости о нем.
Eso dificulta más mi trabajo porque, si quiero sorprenderlos, tengo que contar una historia que empiece igual pero que termine diferente.
Это делает мою работу более трудной, ведь если я хочу их удивить, нужно рассказать историю с одинаковым началом, но разным концом -
Además, la propiedad concentrada de las empresas impide el aumento de los mercados de acciones, lo que dificulta las ventas de los pequeños accionistas.
Кроме того, концетрированное владение замедлят рост фондового рынка, делая затруднительной продажу акций для малых акционеров.
Cuando va delante de vosotros, os dificulta la visión de los autos que vienen de frente, así que al principio podéis hacer papilla el coche.
Дело в том, что когда он едет перед вами, он ухудшает вам обзор, что приводит к одной или нескольким авариям на этом участке.
Esto dificulta que a corto plazo se llegue a una solución pacífica y a largo plazo hará que sea cada vez más inasequible un acuerdo político.
Это препятствует любому мирному решению в ближайшем будущем и все больше будет мешать политическому урегулированию в долгосрочной перспективе.
Por ejemplo, el gobierno del estado de Andhra Pradesh aprobó un decreto restrictivo, que dificulta a las entidades de microfinanciación la recuperación de los préstamos de sus clientes.
Например, региональное правительство штата Андхра-Прадеш приняло ограничивающее постановление, мешающее микрофинансовым учреждениям требовать возврата своих кредитов их клиентами.
A medida que la evasión fiscal se hace más generalizada, han aparecido redes completas que ayudan a ocultar los ingresos, lo que dificulta castigar a quienes violan las leyes.
Поскольку уклонение от уплаты налогов становится все более распространенным, появляются целые сети, помогающие скрывать доходы, что существенно снижает вероятность того, что те, кто нарушает закон, будут наказаны.
Las acciones miopes que se tomaron de ambos lados han ayudado a afianzar un patrón de comportamiento a más largo plazo que sólo dificulta alejarse del equilibrio insostenible de hoy.
Недальновидные действия с обеих сторон лишь помогли укорениться долговременной модели поведения, которая делает выход из сегодняшнего неустойчивого равновесия ещё труднее.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité