Ejemplos del uso de "difieran" en español
Una moneda única significa una política monetaria única y un tipo de interés único, aun cuando las condiciones económicas -en particular las cíclicas- difieran en gran medida entre los países miembros de la Unión Económica y Monetaria (UEM) europea.
Единая валюта означает единую кредитно-денежную политику и единые процентные ставки, даже если экономические условия - очень цикличные условия - у стран-участниц Европейского экономического и валютного союза значительно различаются.
Impulsa artificialmente el crecimiento del consumo y permite que el gobierno difiera decisiones difíciles entre impuestos y gastos militares.
Это искусственно поддерживает рост потребления и позволяет правительству откладывать трудный выбор между налогами и военными расходами.
En el futuro, 70% de sus bonos tendrán que ser diferidos.
В будущем выплата 70% их премий будет отсрочена.
Difieren en tamaño, forma, y a veces hasta en color.
Они различаются по размеру, форме и иногда по даже по цвету.
Los distritos escolares están aumentando el tamaño de las aulas mientras despiden maestros, difieren proyectos de mantenimiento y recortan el servicio de ómnibus escolares.
Школьные округа увеличивают количество учащихся в классах, т.к. они сокращают учителей, а также откладывают осуществление проектов по ремонту и сворачивают облуживание школьными автобусами.
El fenómeno es mundial, pero sus causas difieren de un país a otro.
Данное явление носит всемирный масштаб, но его причины различаются от страны к стране.
Cuanto mayor sea la demanda de petróleo y gas de estas regiones, mayor la probabilidad de que estas regiones quieran aplicar precios más altos, y mantenerlos altos difiriendo la inversión y limitando la producción.
Чем выше будет спрос на нефть и газ из данных регионов, тем более вероятно, что данные регионы станут повышать цены и поддерживать их неизменными, откладывая инвестиции и ограничивая добычу.
Por supuesto, los diversos componentes de la deuda difieren considerablemente en su carácter y en las fuentes de financiamiento -y, por ende, en su sostenibilidad-.
Конечно, различные компоненты долга значительно различаются по своей природе и источникам финансирования и, следовательно, по своей надёжности возврата.
Mientras que los modelos de base difieren, las versiones keynesianas hacen hincapié en que si los muy ricos ahorran demasiado se puede prever que el aumento constante de la concentración del ingreso conducirá a un exceso crónico de ahorros programados con respecto a la inversión.
В то время как базовые модели различаются, кейнсианские версии подчеркивают, что если сверхбогатые делают большие сбережения, можно ожидать, что все возрастающая концентрация доходов приведет к хроническому превышению запланированных сбережений над инвестициями.
Definieron a los empresarios como aquellas personas que declaran ingresos de una compañía bajo su control y en la que trabajan por lo menos medio tiempo, y detectaron que la proporción de empresarios en la población difiere sustancialmente en los 289 municipios que estudiaron, y va del 1.5% al 18.5%.
Они определяют предпринимателей как людей, сообщающих о доходе от компании, которой они владеют и в которой работают по крайней мере часть своего времени, и обнаруживают, что процент предпринимателей среди населения существенно различается в изученных 289 муниципалитетах, колеблясь в пределах от 1,5% до 18,5%.
De hecho, las cantidades de antioxidantes que brindan protección son desconocidas y probablemente difieran de un individuo a otro.
В действительности не известно точно, какое количество антиоксидантов обеспечивает защиту, и, вероятно, оно индивидуально для каждого человека.
Y las crisis se repiten en diferentes regiones, detonadas por mecanismos financieros y económicos notablemente similares, aunque los detalles difieran, por supuesto.
И кризисы повторяются в различных регионах, запущенные на удивление похожими экономическими и финансовыми механизмами, хотя детали, конечно, отличаются.
Otra razón es la de que los economistas heterodoxos y los de la Escuela del MIT con frecuencia convienen en materia de políticas aplicables, aun cuando sus razonamientos difieran.
Еще одна причина заключается в том, что неортодоксальные экономисты и экономисты школы МТИ часто сходятся во взглядах по поводу экономической политики, хотя и на основании разных аргументов.
Tampoco sería apropiado, en los casos en que la gravedad y la escala de los crímenes difieran materialmente, acusar a todos los bandos de un conflicto para preservar una falsa sensación de paridad.
Было бы неправильно, также, в том случае если серьёзность и масштабы преступлений значительно разнятся, предъявлять обвинения всем сторонам конфликта с целью сохранить ложное ощущение равенства.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad