Exemples d'utilisation de "dirigido" en espagnol avec la traduction "возглавлять"

<>
Ha dirigido la reforestación de más del 25% de la tierra que había sido destruida por los madereros. Вместе с народом, он возглавил восстановление около 25% лесов на территории, которая была разрушена лесозаготовителями.
Por su parte, los funcionarios de Al Fatah no parecen dispuestos a participar en un gobierno dirigido por Hamas. Со своей стороны чиновники Фатх, по-видимому, не хотят быть в правительстве, возглавляемом Хамас.
Ahora Israel está dirigido por un Primer Ministro que tiene capacidad para adoptar decisiones históricas y un gobierno dispuesto a apoyarlo. Сейчас Израиль возглавляет премьер-министр, способный сделать правильный выбор при принятии исторических решений, и правительство, склонное его поддерживать.
Justo al lado de Monterrey, y hasta los Farallones, hay un equipo del tiburón blanco dirigido por Scott Anderson y Sal Jorgensen. Недалеко от Монтерея и на Фараллоновых островах работает команда по изучению белых акул, возглавляемая Скоттом Андерсоном и Сэлом Йоргенсеном.
La segunda fuerza es el partido de centro-derecha dirigido por el exprimer ministro Viktor Yushchenko, que fue un primer ministro reformista. Вторая сила - это правоцентристская партия, возглавляемая бывшим премьер-министром реформатором Виктором Ющенко.
Hatoyama fue lo suficientemente ingenuo para declarar públicamente sus intenciones de convertir al Mar de China Oriental en un "Mar de la Fraternidad" dirigido por China. Хатояма был достаточно наивным, чтобы публично объявить о своем намерении превратить Восточно-Китайское море в возглавляемое Китаем "море братских отношений".
Se esperaba que el Partido Asar, fundado y dirigido por la hija del Presidente Nazarbayev se llevara el segundo lugar y asegurara con ello su futura sucesión. Ожидалось, что второе место достанется партии "Асар", учрежденной и возглавляемой дочерью президента Назарбаева, обеспечив ей наследование президентской власти.
Iba a enseñarles él cómo el Estado judío, creado por los supervivientes del Holocausto y entonces dirigido por uno de ellos, acudiría al rescate de una minoría cristiana amenazada de aniquilación. Он показывал им, как еврейское государство, созданное теми, кто выжил во время Холокоста, и сейчас возглавляемое одним из выживших, пришло бы на помощь христианскому меньшинству, находящемуся под угрозой уничтожения.
Ni el partido que estaba en el gobierno, el Freitlin, ni el recientemente formado CNRT, dirigido por Xanana Gusmão, el héroe de la resistencia contra la ocupación de Indonesia, ganó una mayoría clara. Ни бывшая правящая партия "Фретилин" (Революцион­ный Фронт Независимости Тимора), ни новосформированная CNRT, возглавляемая Ксанана Гусмао - героем сопротивления индонезийской оккупации, не получила абсолютного большинства.
Mientras que el Servicio Central de Seguridad, dirigido por Yahya, sobrino de Saleh, ha recibido millones de dólares para luchar contra Al Qaeda en la península Arábiga, Al Ahmar ha quedado privado de la bonanza económica. В то время как Центральная служба безопасности, возглавляемая Яхьей, племянником Салеха, получила миллионы долларов для борьбы с аль-Каедой на Аравийском полуострове, аль-Ахмар не получил ничего от данного экономического "золотого дна".
Más importante aún, a pesar de que el régimen de sanciones severas dirigido por los Estados Unidos está destinado a ser imperfecto - dicho régimen sólo endurece aún más la resistencia de Irán a los "diseños estadounidenses". Что еще более важно, даже несмотря на то что режим жестких санкций, возглавляемый США, неизбежно будет иметь бреши, он только еще больше ожесточает будущее сопротивление Ирана "планам Америки".
El gobierno holandés encabezado por el primer ministro Wim Kok renunció después de que un informe que ellos mismos habían ordenado acusó al gobierno de 1995 (también dirigido por Kok) de actuar irresponsablemente al subestimar las amenazas a que se enfrentaban las tropas de paz holandesas. Правительство Нидерландов во главе с премьер-министром Вимом Коком ушло в отставку после того, как составленный по его поручению отчет, фактически, явился обвинением в адрес правительства 1995 года (также возглавляемого господином Коком) в безответственных действиях и недооценке тех угроз, с которыми столкнулись голландские миротворцы.
"Greg, ¿dirigirías una expedición científica en estas islas? "Грег, не хотел бы ты возглавить научную экспедицию на эти острова?
Watson dirigió la empresa hasta el año 1952. Уотсон возглавлял компанию до 1952 года.
Esta fue dirigida por Ross Powell y Tim Naish. Ее возглавляли Росс Пауэлл и Тим Найш.
Actualmente, quien dirige un gran banco, tiene un trabajo casi imposible. Перед любым, кто возглавит этот огромный банк, стоит почти невозможная задача.
Quizá ustedes crean que la fuerza que dirigía equipados con armas exóticas. Вы возможно думаете, что военные силы, которые я возглавлял держащие в руках оригинальное оружие.
¿Por qué es que Martin Luther King dirigió el movimiento de derechos civiles? Почему Мартин Лютер Кинг возглавил Движение Гражданских Прав?
En realidad, gran parte de la fuerza que dirigía era exactamente como ustedes. В реальности, многие военные силы, которые мне довелось возглавлять, выглядели совсем как Вы.
Independientemente de quién lo dirija, hay varias cosas que un gobierno provisional no debe hacer. Несмотря на то, кто возглавляет временное правительство, существуют вещи, которые временному правительству не стоит делать.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !