Exemples d'utilisation de "disturbio" en espagnol
Fracasar puede acarrear disturbios, descontento y estancamiento.
Провал наказывается недовольством, беспорядками и стагнацией.
Si las tensiones sociales aumentan, les seguirán disturbios políticos.
За ростом напряженности в обществе последуют политические беспорядки.
Quizá un dictador militar, como Pinochet en Chile, podría suprimir los disturbios sociales y políticos que surgen en tales condiciones.
Возможно, военный диктатор, типа чилийского Пиночета, смог бы подавить возникающие в таких условиях социальные и политические волнения.
Y, por primera vez, me afectaron estos disturbios comunales.
И впервые меня коснулись общественные беспорядки.
Somos testigos de esta realidad mientras los estrategas políticos norteamericanos luchan por lidiar con los disturbios de Oriente Medio de hoy.
Мы наблюдаем это по мере того, как американские политики борются с сегодняшними волнениями на Ближнем Востоке.
A consecuencia de ello, la evolución de los acontecimientos en los Balcanes es insatisfactoria, como lo demuestran los recientes disturbios habidos en Kosovo y Serbia.
В результате успехи на Балканах крайне малы, о чем говорят новые волнения в Косово и Сербии.
Y parte de como manifestaron esa frustración fueron esos disturbios.
И беспорядки были одним из проявлений этого недовольства.
La tercera falsedad es el temor a la inestabilidad y a los disturbios sociales que supuestamente sobrevendrán si el presidente Kuchma y sus cómplices pierden las próximas elecciones.
Третья ложь - это боязнь нестабильности и социальных волнений, которые предположительно могут вспыхнуть, если президент Кучма и его приспешники провалятся на предстоящих выборах.
Durante varios meses de disturbios, fueron asesinadas unas 200 personas.
В течение нескольких месяцев беспорядков было убито около 200 человек.
Los disturbios graves en el Medio Oriente históricamente han sido fuente de subida de los precios del petróleo, que a su vez han desencadenado tres de las últimas cinco recesiones globales.
Большие волнения на Среднем Востоке исторически были источником резкого скачка цен на нефть, которые, в свою очередь, инициировали три из последних пяти мировых кризисов.
En vez de disturbios yo preveo celebraciones si Kuchma resulta derrotado.
Но вместо беспорядков я предвижу только празднования в случае его провала.
En efecto, de una manera muy significativa, la mayoría de los observadores han asociado automáticamente los disturbios recientes con los de mayo de 1968, que siguen siendo una fascinación para los franceses.
Более того, довольно знаменательно, что большинство наблюдателей автоматически связали последние волнения с волнениями мая 1968 года, которые по-прежнему странным образом притягательны для французов.
Pero tras los disturbios, la brecha entre nostros es demasiado grande.
Но после беспорядков, все стало совсем по-другому.
Asimismo, los dirigentes árabes, preocupados por la agitación en Egipto, la violencia en aumento en el Iraq y Libia y la amenaza de disturbios sociales en sus propios países, no pedirán a las claras a las potencias occidentales que bombardeen un país árabe.
Так же и арабские лидеры - памятуя о потрясениях в Египте, росте насилия в Ираке и Ливии и угрозах социальных волнений в собственных странах - не станут открыто предлагать западным державам бомбить мусульманскую страну.
Afortunadamente, hasta el momento los líderes musulmanes organizados no han agravado los disturbios.
К счастью, лидеры организованных мусульманских групп пока не содействовали усилению беспорядков.
El tipo de disturbios sociales observados recientemente en Grecia puede extenderse, porque es probable que la depresión se cobre un precio desproporcionado con los jóvenes de Europa, que buscan empleos en un momento en que las apuradas empresas van a poder ofrecerles muy pocos.
Социальные волнения, подобные тем, которые недавно произошли в Греции, могут распространиться, поскольку спад, вероятнее всего, приведет к непропорциональным потерям среди европейской молодежи, которая будет искать работу в то время, когда европейские фирмы, находящиеся под сильным давлением, смогут предложить их лишь немногим.
Los sucesos en Israel y Yugoslavia han opacado los disturbios en Nigeria e Indonesia.
Зловещие события в Израиле и Югославии отодвинули на задний план продолжающие беспорядки в Нигерии и Индонезии.
Además de afilar las "herramientas de la dictadura del proletariado" por medio del fortalecimiento del Ejército de Liberación Popular y la Policía Armada del Pueblo, han creado un intrincado sistema de "alerta avanzada" para monitorear amenazas que incluyen disturbios campesinos, tensiones urbanas, la fiebre aviar y el flujo de las ideas occidentales por medio de Internet.
Кроме затачивания "орудий пролетарской диктатуры", через усиление Народной освободительной армии и Народной вооруженной полиции, они создали лабиринтообразную систему "заблаговременного предупреждения", чтобы следить за возможными угрозами, от крестьянских бунтов, городских волнений и птичьего гриппа, вплоть до притока Западных идей через Интернет.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité