Exemples d'utilisation de "documentado" en espagnol
Ya los antiguos chinos y los griegos, Hipócrates había publicado, documentado, que se podía diagnosticar la tuberculosis en base a la efervescencia que emanaba de los pacientes.
Еще древние китайцы и греки, Гиппократ, в частности, писали, документировали, что туберкулез можно выявить на основе испарений, исходящих от пациентов.
No tardará en ser necesario documentar y publicar la verdad.
Вскоре попытка документировать и опубликовать правду будет необходимой.
A pesar de las deficiencias bien documentadas de los servicios de atención mental de Estados Unidos, son pocos los responsables de las políticas de este país que están dispuestos a encarar la cuestión.
Несмотря на хорошо документированные недостатки психического здравоохранения в Америке, лишь немногие американские политики готовы заняться решением этого вопроса.
Parte de mi trabajo fotográfico no es sólo documentar lo que está allí.
И для меня работа фотографа не только в том, чтобы просто документировать происходящее.
Muchos ciudadanos creen, y con razón, que sus medios de comunicación no investigan y documentan los abusos.
Многие граждане полагают, и не без основания, что их средства массовой информации не могут исследовать и документировать злоупотребления.
Su asociación vigila y documenta la colusión, frecuentemente asesina, entre los paramilitares de derecha y el ejército colombiano.
Ее группа специалистов фиксировала и документировала часто убийственные сговоры парламентариев правого крыла и армии Колумбии.
implica crear más oportunidades para que los ciudadanos documenten, registren, ordenen y editen noticias desde sus propias comunidades.
это означает создание больших возможностей для населения документировать, записывать, курировать и редактировать новости, касающиеся их собственных сообществ.
Renunció a su vida y se mudó a Juárez, comenzó a escribir historias que documentaban a las mujeres desaparecidas.
Она в корне изменила свою жизнь, переехала в Джуарез и начала писать рассказы, документирующие исчезновения женщин.
"Es más probable que el gobierno actúe contra quienes denuncian y documentan las violaciones que contra quienes las cometen".
"Правительство скорее примет меры в отношении тех, кто сообщает о насилии и документирует его, чем в отношении тех, кто его совершает".
Más recientemente, la policía zimbabwense suspendió el trabajo de numerosas organizaciones de derechos humanos que estaban documentando la reciente violencia.
Совсем недавно полиция Зимбабве приостановила работу многочисленных правозащитных организаций, документировавших имевшее недавно место насилие.
Si no puede obtener el testimonio de las víctimas, ¿qué otros medios podrían utilizarse para documentar los crímenes que debe considerar?
В случае, если комиссия не сможет получить показания жертв, какие другие средства будут использованы для документирования преступлений, которые комиссия должна рассмотреть?
Deben escribir blogs, editoriales, comunicados de prensa y tweets, y también deben registrar y documentar casos de abuso policíaco (y quién los comete).
Они должны писать в блогах, в Twitter, выпускать передовые статьи и пресс-релизы, а также регистрировать и документировать случаи жестокого обращения полиции (и регистрировать тех, кто жестоко обращается).
Estas son piezas que no van a encontrar en otro lugar del mundo, en parte porque documentan partes de la historia que los chinos prefieren olvidar.
Такие экспонаты вы не найдете нигде больше в мире, частично от того, что они документируют часть истории, китайцы предпочитают забыть.
El libro reciente de John Bowen Why the French Don't Like Headscarves ( Por qué a los franceses no les gustan los pañuelos en la cabeza) documenta este cambio.
Последняя книга Джона Бовена "Почему французы не любят головные платки" документирует эти перемены.
Finalmente, está la propia Rana Husseini -un modelo de rol para los periodistas de investigación de todas partes, que empezó a documentar e investigar los crímenes de honor en su periódico, The Jordan Times.
И наконец-то, есть сама Рана Хуссейни - представляющая собой образец репортера, ведущего расследование, которая начала документировать и расследовать убийства чести в своей газете "Иордан Таймз".
Por ejemplo, Jianchuan tiene más de un millón de piezas que documentan la Guerra Sino-Japonesa, una guerra de la que no se habla mucho en China y a cuyos héroes no se los honra.
Например, у него собралось более миллиона экспонатов, документирующих Китайско-Японскую войну, войну, о которой в Китае не очень то и говорят и чьи герои не дождались чествований.
Y esta chica, cuando tenía 17 años vistió una burca [vestido completo] en Afganistán y fue a los estadios y documentó las atrocidades que se cometían contra las mujeres, bajo su burca, con un video.
И эта девочка, когда ей было 17, носила паранджу в Афганистане, ходила на стадионы и документировала зверства, которые совершались в отношении женщин, пряча видеокамеру под паранджой.
Durante una vida, pasando por todo, desde la Revolución Cultural y todo lo que vino después, siguió coleccionando, por eso ahora tiene más de 8 millones de piezas en sus museos que documentan la historia contemporánea de China.
Через всю жизнь, через всё, через культурную революцию и все, что за ней последовало, он продолжал коллекционировать, и к настоящему моменту у него более 8 миллионов экспонатов в его музеях, документирующих современную историю Китая.
Durante dos años, como muchos norteamericanos, me dediqué intensamente a documentar, exponer y alertar al país sobre la criminalidad de la administración Bush y su ataque a la Constitución y el régimen de derecho -una historia muchas veces ignorada en casa-.
В течение двух лет я, как и многие другие американцы, внимательно занималась документированием, разоблачением и предупреждением нации о преступности администрации Буша, а также нарушениях конституции и правовых норм - тема, о которой часто умалчивают дома.
He dedicado los últimos años, básicamente, a documentar los esfuerzos de algunos hombres y mujeres muy intrépidos que a veces están literalmente arriesgando sus vidas, trabajando en algunos lugares muy remotos y hostiles, para captar las señales más débiles del cosmos que nos han de ayudar a entender el Universo.
Я в основном потратил последние несколько лет на документирование усилий чрезвычайно отважных мужчин и женщин, которые ставят на карту свою жизнь, работая в очень отдаленных и враждебных местах, чтобы получить слабейшие сигналы из космоса, чтобы мы могли понять эту Вселенную.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité