Exemples d'utilisation de "dolorosas" en espagnol
Después de las largas y dolorosas campañas en Irak y Afganistán, entiendo todo impulso por mantenerse alejado de la tormenta, por observar pero no intervenir, por subirle el tono al discurso pero no involucrarse en la tarea dura y hasta hostil de cambiar la realidad en el terreno.
После долгих и мучительных кампаний в Ираке и Афганистане я понимаю каждый импульс держаться подальше от потрясений, смотреть, но не вмешиваться, трещать языком, но не встревать в жесткое, даже суровое дело изменения реальности на месте.
En efecto, después de una década, más o menos, la necesidad de poner los límites y de decirlo todo, incluyendo las historias dolorosas, se hizo apabullante.
Действительно, спустя примерно десятилетие, необходимость расставить все точки над "i" и рассказать обо всём, в том числе и о неприятных событиях, стала непреодолимой.
Recomiendan que, en los niños, se limite su utilización a situaciones de fiebre alta, malestar evidente o condiciones conocidas como dolorosas.
Они рекомендуют ограничить использование подобных препаратов среди детей случаями довольно высокой температуры, явного недомогания или сильных болевых ощущений.
El ejemplo de Polonia y los demás países de Europa central muestra que una perspectiva clara de membresía en la UE puede ser uno de los motores para emprender reformas efectivas y puede mejorar significativamente la capacidad de los líderes locales para persuadir a sus pueblos de aceptar las reformas necesarias, que en ocasiones son dolorosas.
Как показывает пример Польши и других стран Центральной Европы, реальная перспектива вступления в ЕС может быть одним из двигателей эффективных реформ и может существенно повлиять на способность местных лидеров убедить свой народ принять необходимость реформ, которые иногда могут быть тяжелыми и мучительными.
Pero cuando es necesario implementar reformas dolorosas, no hay ninguna alternativa.
Но когда необходимы болезненные реформы, альтернативы не существует.
Las reformas continúan, pero se están dando de formas mucho más dolorosas de lo que habíamos esperado.
Реформы продолжаются, но они осуществляются более болезненными методами, чем мы надеялись.
Las reformas serán dolorosas, los intereses creados se resistirán, pero con la suficiente voluntad política, ustedes cosecharán los beneficios.
Реформы будут болезненными, отдельные привилегированные группы будут сопротивляться, но если приложить определенную политическую волю, то вскоре можно будет пожинать плоды.
Así las cosas, la principal política hacia Irán se centra en la imposición de sanciones económicas cada vez más dolorosas.
В результате основная политика в отношении Ирана сосредоточилась на введении все более болезненных экономических санкций.
Sólo un gobierno israelí fuerte puede adoptar las dolorosas decisiones necesarias para que las negociaciones con los palestinos den resultado.
Только сильное правительство Израиля может принять болезненные решения, необходимые для успешных переговоров с палестинцами.
Por supuesto, siempre es mucho más fácil recomendar a otros que emprendan reformas dolorosas que ver al interior de uno mismo.
Конечно, всегда намного легче убеждать других предпринимать болезненные реформы, чем взглянуть на себя.
Cuando Israel intenta en vano derrotar a Hizbolah, trata de evitar concesiones políticas dolorosas pero necesarias sobre los territorios en disputa.
Когда Израиль безуспешно пытается победить Хезболла, он старается избежать болезненных, но необходимых политических компромиссов по поводу спорной территории.
después de todo, a la excepcional relajación de las condiciones financieras que ha implantado la Reserva tendrán que seguir restricciones extraordinariamente dolorosas.
в конце концов грандиозное послабление ФРС финансовых условий должно когда-либо привести к исключительно болезненному ужесточению.
Al mismo tiempo, los partidos políticos que condujeron a su país hacia la UE se vieron presionados porque se les asoció con las reformas dolorosas.
В то же время все политические партии, которые привели их страны в ЕС, подверглись давлению, потому что они ассоциировались с проведением болезненных реформ.
Por el contrario, con sus grandes déficits externos, los PIIGS necesitan una marcada depreciación para restablecer el crecimiento mientras implementan dolorosas reformas estructurales y fiscales.
Наоборот, со своим большим внешним дефицитом страны PIIGS нуждаются в резком обесценивании валюты, чтобы восстановить экономический рост, так как они воплощают болезненные финансовые и другие структурные реформы.
Si no se recupera el crecimiento, los problemas fiscales empeorarán, al tiempo que dificultarán más la aplicación de las dolorosas reformas necesarias para restaurar la competitividad.
Если экономический рост не возобновится, налогово-бюджетные проблемы усугубятся, сделав политически более сложным начало болезненных реформ, необходимых для восстановления конкурентоспособности.
Habría que tomar hoy decisiones dolorosas sobre cómo cerrar la brecha fiscal de largo plazo y aplicarlas con diligencia una vez que la economía se haya recuperado.
Болезненный выбор, как решить проблемы долгосрочного бюджетного дефицита, должен быть сделан сейчас и быстро приведен в исполнение, как только экономика восстановится.
La perspectiva de un "regreso a Europa", como Vaclav Havel la llamó en cierta ocasión, dio el apoyo para realizar reformas económicas y sociales indispensables aunque a veces dolorosas.
Перспектива "возврата к Европе", как это однажды определил Вацлав Гавел, предоставила основу для необходимых, хотя иногда и болезненных, экономических, социальных и политических реформ.
A los países en desarrollo se les dijo, una vez más, que pusieran sus asuntos en orden, que abordaron los problemas de gobernanza y que emprendieran reformas estructurales "dolorosas".
Развивающимся странам еще раз сказали навести порядок у себя дома, взяться за вопросы управления и предпринять "болезненные" структурные реформы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité