Exemples d'utilisation de "dominé" en espagnol

<>
He aprendido el idioma de cada lugar donde viví pero nunca los dominé. Где бы я ни жила, я учила языки, но никогда не владела ими в совершенстве.
Su partido gobernante domina las instituciones públicas. Его правящая партия доминирует в государственных учреждениях.
El mercado de valores de China está dominado por los pequeños inversionistas. На фондовом рынке Китая преобладают мелкие инвесторы.
Por qué los Chinos de Ultramar Dominan el Sector Exportador Chino Почему китайцы, живущие за границей, господствуют в китайском экспортном бизнесе
- Srebrenica era una zona protegida por la ONU, un enclave musulmán en una región dominada por los serbios. Сребреница была зоной, находящейся по защитой ООН, мусульманской закрытой территорией в контролируемом сербами регионе;
Se necesita mucha práctica para dominar una lengua extranjera. Необходимо много практики, чтобы освоить иностранный язык.
Si permites que el miedo te domine. Только дашь страху овладеть тобой,
Nos damos cuenta de que otra especie aprendió hace mucho tiempo a crear muchas de las cosas que nosotros necesitamos, pero usando procesos biológicos que la naturaleza domina. Оказывается, другие биологические виды давно придумали как создать то, что нам нужно при помощи биологических процессов, которыми природа владеет в совершенстве.
Entonces, el gobierno aumentó el financiamiento de la investigación básica y creó "centros de excelencia" en las universidades, pero no desmanteló el sistema koza, en el que a menudo los departamentos de investigación están dominados por poderosos profesores de gran trayectoria. Тогда правительство увеличило финансирование фундаментальных исследований и создало "центры мастерства" при университетах, но оказалось неспособным разрушить систему, в которой могущественные старшие профессора властвуют в научно-исследовательских отделах.
Y están empezando a dominar muchas profesiones: И они начали доминировать во множестве профессий:
Una renuencia similar habrá de dominar el resto de la agenda institucional inmediata. Подобная не-расположенность будет преобладать в большинстве институциональных вопросов, стоящих на повестке дня.
Israel ha estado evolucionando lentamente de una democracia culturalmente judía a una dominada por la religión. Израиль медленно превращался из культурно еврейской демократии в демократию, в которой господствует религия.
El mensaje de los aliados del Irán en el Iraq, que dominan el proceso de desbaasización, está claro. Послание иранских союзников в Ираке, которые контролируют процесс чистки сторонников Баас, очевиден.
sin embargo, han dominado las tácticas necesarias para prolongar la duración de sus envejecidos despotismos. тем не менее, они освоили тактику, необходимую для продления времени жизни их стареющих тираний.
Puedes nacer con suerte, o puedes saber cómo dominar tu columna neocortical, y puedes tocar una fantástica sinfonía. Кому-то повезло с рождением, или кто-то смог овладеть своими колонками неокортекса, и исполняет потрясающие симфонии.
Están a favor de ella porque creen que debilitará a Moqtada al-Sadr, el clérigo chiíta rebelde cuyo poder ha crecido exponencialmente en los últimos tres años -hasta el punto que hoy domina gran parte de Bagdad y tiene la lealtad de innumerables jóvenes chiítas descontentos. Они за нее, потому что они считают, что она обезвредит Моктада аль-Садра, радикального духовного шиитского лидера, чья власть разрослась за последние три года до такой степени, что он теперь властвует над большей частью Багдада и ему предано бессчетное количество недовольных молодых шиитский мужчин.
También busca dominar y amortiguar la economía entera. Оно так же стремится доминировать и ослабить всю экономику в целом.
La formulación de políticas suele estar dominada por simples "lecciones aprendidas" de la historia económica. Часто в выработке политических решений преобладают простые "усвоенные уроки" из экономической истории.
Y me percaté de que tal vez el mundo occidental no continuaría dominando el mundo para siempre. И я понял, что, возможно, западные страны не будут господствовать всё время.
Millones de árabes de mi generación y más jóvenes probablemente dieran la misma respuesta, si se les preguntara qué se debería hacer con los hombres que dominaron su presente y procuraron destruir su futuro. Миллионы арабов моего поколения и моложе, вероятно, ответили бы также на вопрос о том, что следует сделать с людьми, которые контролировали их настоящее и стремились уничтожить их будущее.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !