Exemples d'utilisation de "duraderas" en espagnol

<>
A consecuencia de ello, esa resolución tendrá repercusiones duraderas en la estructura constitucional del país. В результате, решение будет иметь продолжительное воздействие на конституционную структуру Америки.
No hay grupos sociales sobre los que construir organizaciones duraderas. Нет никаких социальных групп, на базе которых можно создать постоянные организации.
Las consecuencias de 1989 terminaron siendo menos duraderas que lo que habían supuesto muchos observadores, entre quienes me incluyo. Последствия 1989 года оказались не столь долговечными, сколь предполагали многие наблюдатели, среди которых находился и я.
Además, ha apartado al Fondo con decisión de su obsesión con las medidas fiscales austeras (un gran error anterior, que tuvo consecuencias traumáticas duraderas, en Indonesia y en Corea a finales de 1997). Он также избавил фонд от его одержимости финансовыми строгими мерами (большая ошибка прошлого - с последующими продолжительными последствиями - в Индонезии и Корее в конце 1997 года).
Una alianza decisiva y duradera Жизненно важный и продолжительный союз
Pero la discriminación positiva no debe convertirse en un principio duradero de un orden liberal. Но позитивные меры не должны становиться постоянно существующим принципом либерального порядка.
Pero, si bien es probable que continúen esas dos tendencias positivas, un tercer factor positivo puede resultar menos duradero. Но, в то время как эти позитивные тенденции, по всей видимости, продолжатся и в будущем, третий положительный фактор может оказаться не столь долговечным.
se evitó la suspensión de pagos, pero a costa de una depresión duradera. дефолт удалось избежать ценой затяжного кризиса.
PARIS - Pocas visitas de Estado tienen resultados duraderos. Париж - Немногие государственные визиты приводят к продолжительным результатам.
El "pivote" estratégico de Estados Unidos para Asia en consecuencia tiene que ser sustancial y duradero. Поэтому американский стратегический "разворот" в сторону Азии должен быть существенным и постоянным.
Los ciudadanos necesitan creer que el dinero representa algo más duradero que las medidas de estímulo, que pueden acabar fracasando. Надо чтобы люди верили, что деньги представляют собой нечто более долговечное, чем меры по стимулированию экономики, которые могут, в итоге, провалиться.
de otra manera, nunca habrá una paz duradera en Iraq. иначе в Ираке никогда не будет устойчивого и продолжительного мира.
Francia representa unos valores, una cultura y una historia que le conceden un auditorio mundial duradero. Франция располагает ценностями, культурой и историей, которые постоянно привлекают к ней мировую аудиторию.
Al fin y al cabo, la motivación que impulsó a los fundadores de la UE fue la de una paz duradera. В конце концов, движущим мотивом основателей ЕС был долговечный мир.
Obviamente, esta clase de remordimientos son increíblemente desgarradores y duraderos. Конечно, сожаления такого рода невероятно пронизывающие и продолжительные.
Segundo, las experiencias que aportan placer duradero o infelicidad no siempre tienen una alta prioridad en los círculos gubernamentales. Второе, в правительственных кругах не всегда уделяется приоритетное значение опыту, обеспечивающему постоянное удовольствие или несчастье.
Se ha desaprovechado una gran oportunidad para separar lo permanente y duradero (es decir, "constitucional") en la Unión de lo impermanente y cambiable (es decir, "político"). Прекрасная возможность отделить то, что является постоянным и долговечным (то есть, "конституционным") в Союзе от того, что является непостоянным и изменчивым (то есть, "политическим") была упущена.
Lo que debemos preguntarnos es hasta qué punto serán importantes y duraderos dichos efectos. Вопрос в том, насколько устойчивым и продолжительным будет этот эффект.
Su fuerza espiritual se debía a su profunda y duradera confianza en la gracia e ilimitada misericordia del Dios en el que creía. Ее духовная сила нарастала из глубины души, а также благодаря постоянной уверенности в благодати и милосердии, исходящих от бога, в которого она верила.
Esa falta de claridad puede llegar a ser particularmente problemática, en caso de que los dirigentes de China subestimen el carácter duradero de los compromisos de los Estados Unidos con Asia. Эта неясность может вызвать особое беспокойство, если китайские лидеры недооценят долговечное качество азиатских обязательств Америки.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !