Exemples d'utilisation de "duradero" en espagnol
Puedo entender -incluso a mi edad- a mi duradero infantil ser.
Даже сейчас, в мои годы, я чувствую, что в моей душе все еще живет ребенок.
Pero cuando estuve en esta revista, había algo perturbador, y fue duradero.
Но когда я открыл журнал, что-то было не так.
El despliegue demuestra el compromiso duradero de la OTAN con su misión básica:
Это развертывание доказывает неизменную приверженность НАТО своей основной задаче:
"Nuestro objetivo es activar un crecimiento duradero en China mediante una amplia instrucción."
"Наша цель - добиться устойчивого роста, опираясь на информатизацию в Китае".
Ha tenido éxito especialmente en exportar aeronaves y muchos productos de consumo duradero.
Особенно она преуспела в экспорте самолетов и многих предметов длительного пользования.
Mi madre, que entonces llegó a ser Presidenta, también lanzó un mensaje duradero:
Моя мать, которая затем стала президентом, также имела бессмертное послание:
Más importante es que se comprometieran a lanzar un proceso duradero para reformar el sistema monetario internacional.
Что ещё более важно, участники совещания взяли на себя обязательства по проведению длительного процесса реформирования мировой финансовой системы.
El daño duradero de la radiación nuclear convirtió en polvo a una ciudad entera y su población.
В следствие ядерной радиации весь город и его население превратились в песок.
En él se declaraba que el crecimiento económico duradero, la igualdad social y la sostenibilidad medioambiental son interdependientes.
В нем было заявлено, что устойчивость экономического роста, социальное равенство и устойчивость окружающей среды взаимосвязаны.
Algunas innovaciones tecnológicas cambian nuestras vidas pero no tienen un efecto duradero sobre la economía en su conjunto.
Некоторые технологические новшества изменяют нашу жизнь, но не оказывают длительного эффекта на экономику в целом.
Se vendieron los activos y las deudas nacionales se inflaron sin que se ganara casi nada duradero o benéfico.
Активы были распроданы, а национальные долги быстро росли, и при этом не было приобретено ничего стабильного и приносящего выгоду.
Sólo relaciones bilaterales normales permitirán que los dos países trabajen juntos para forjar un equilibrio de poder duradero en Asia.
Только нормальные двусторонние отношения позволят двум странам работать вместе в достижении долговременного баланса сил в Азии.
Cada estado de la región debe comprometerse a negociar y a respetar a los demás como base para lograr un acuerdo duradero.
Каждое государство в регионе должно привествовать компромисс и взаимное уважение как основу для длительного урегулирования.
En términos más generales, es improbable que el estímulo fiscal tenga un efecto muy duradero, como es el caso hoy en día.
В более общем плане, в данной ситуации финансовые стимулы вряд ли будут иметь более длительный эффект.
La mayoría de las constituciones -incluida la americana- aspiran a "paralizar la Historia" o establecer un orden duradero que resista los vientos de cambio.
Большинство конституций, включая американскую, стремятся "заморозить историю," или установить длительный институциональный порядок, который не будет поддаваться ветрам перемен.
En todo caso, establecer claras y completas opciones de exclusión es mejor a que haya un bloqueo duradero y se produzca la desintegración del proyecto europeo.
В любом случае, полный отказ от участия лучше, чем долговременная блокада и дезинтеграция европейского проекта.
En lugar de ello, los líderes políticos deben usar estas oportunidades para invertir en innovación, promover negocios sostenibles y estimular nuevos patrones de empleo decente y duradero.
Вместо этого, политические лидеры должны использовать эти средства на инвестирование инноваций, поддержку эффективных предприятий и развитие новых схем по предоставлению достойных, долговременных рабочих мест.
Por ejemplo, Brasil y Turquía han instituido políticas pro-mercado que han dado mayor flexibilidad a sus economías y han hecho que el crecimiento sea más duradero.
Например, и Бразилия, и Турция приняли ряд законов, содействующих развитию рынка, благодаря чему их экономика стала более гибкой, а развитие - более устойчивым.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité