Exemples d'utilisation de "en cuanto a" en espagnol

<>
Igualmente en cuanto a la infraestructura. Аналогично обстоит дело с инфраструктурой.
En cuanto a eso, sabemos que no estamos solos. Мы знаем, что мы не одиноки в этой борьбе.
firmes en cuanto a principios, flexibles en aspectos específicos. жесткий курс в принципе, но гибкий в отношении деталей.
Lo que dijo en cuanto a Inglaterra es cierto. То, что он сказал насчёт Англии - правда.
Y esto sólo en cuanto a la selección normal. И это стандартные направления.
Los economistas difieren en cuanto a la manera de enfrentarlos. Мнения экономистов о том, как лучше всего справиться с этими задачами, расходятся.
Y lo mismo es cierto en cuanto a las tropas. И то же самое действенно для войск.
Esta política puede ser muy razonable en cuanto a costos: Такая политика может быть очень доступной:
En cuanto a Rumania, los miembros de la UE están divididos. По отношению к Румынии мнения членов ЕС разделились.
Si se hundiera, en cuanto a los derrames, sería una historia diferente. Если бы она тонула, это была бы совсем другая история, а не разлив нефти.
Pero resulta que en cuanto a donación de órganos son muy diferentes. Но они весьма отличаются с точки зрения пожертвования органов.
Pero EEUU no está solo en cuanto a permitir travesuras contables oficiales. Но не одна только Америка позволяет осуществлять махинации в сфере бухучета.
La historia ofrece lecciones amargas en cuanto a no encarar este reto. Мировая история содержит много горьких уроков, когда человечество оказалось не в состоянии решить эту проблему.
Existen, sin embargo, diferencias importantes entre los países en cuanto a eso. Однако даже в этом отношении между отдельными странами наблюдаются существенные различия.
Pero en cuanto a humanos se refiere la seguridad debe estar primero. Но там, где речь идет о человеке, на первый план должны выступать соображения безопасности.
¿Podría ser mejor, por ejemplo, en cuanto a la calidad de los inspectores? Это так, потому что они лучше справляются с контролем?
Pero aquí, todos están en igualdad de condiciones en cuanto a la intuición. Но тут - все в равных условиях, игра переведена в плоскость интуиции.
Todas son audaces y realistas en cuanto a las tareas que nos esperan. Все они полны решимости и с реализмом смотрят на проблемы, которые нас ожидают.
Por otra parte, Carlo Ancelotti me aporta mucho en cuanto a mi posicionamiento. Кроме того, Карло Анчелотти оказывает поддержку в моем позиционировании.
Su silencio en cuanto a Iraq reflejaba su nerviosismo ante alternativas no desadas: Их молчание в Иракском вопросе отразило их предчувствие нежелательного выбора:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !