Exemples d'utilisation de "en igualdad de condiciones" en espagnol
Con ese objetivo, todos los miembros deben estar en igualdad de condiciones.
Для этого все члены НАТО должны сохранять равенство.
Pero aquí, todos están en igualdad de condiciones en cuanto a la intuición.
Но тут - все в равных условиях, игра переведена в плоскость интуиции.
En igualdad de condiciones, la desregulación les permitió a los pequeños inversores comercializar acciones de manera más económica, lo que los volvió más ricos.
При остальных условиях остающихся равными, либерализация позволяла некрупным инвеститорам вести торговлю акциями по более дешёвой цене, что приносило им выгоду.
Deben tomar medidas concretas en las que Grecia sea un socio pleno y en igualdad de condiciones, a fin de crear una visión de recompensa real de una UE rejuvenecida.
Они должны предпринять конкретные шаги вместе с Грецией в качестве полноправного партнера, чтобы создать образ реальных выгод от обновленного ЕС.
En igualdad de condiciones, los préstamos transfronterizos se redujeron menos en los países que tenían una importante presencia de bancos extranjeros que en los mercados en ascenso en los que no predominaba el capital social extranjero de los bancos.
При прочих равных условиях уровень международного кредитования снизился меньше в странах со значительным присутствием иностранных банков, чем на развивающихся рынках, на которых банки иностранной формы собственности не являлись преобладающими.
Para que su pivote asiático tenga algún grado de credibilidad, tarde o temprano tendrá que aceptar ser una entre varias grandes potencias en Asia, en igualdad de términos con China, Japón e India para dar forma al entorno estratégico de la región.
Если США действительно намерены развернуть деятельность в азиатском регионе, то в конечном итоге им придется смириться с ролью одного из государств, определяющих политику данного региона, наряду с Китаем, Японией и Индией.
A igualdad de condiciones, los afganos preferirían seguridad bajo cualquier régimen y no a los talibán.
При остальных равных условиях афганцы предпочли бы жить в безопасности при любом режиме, за исключением Талибана.
Financiamos investigaciones para un panel de consumidores con el fin de asegurar "la igualdad de condiciones."
Мы финансировали исследования для совета потребителей в попытке гарантировать "равноправие сторон".
Cuando esta Comisión expresa su opinión sobre la igualdad de condiciones en las finanzas internacionales dice que, "no hay nada inherentemente óptimo" acera de dichas condiciones.
"Не существует ничего полностью оптимального", - говорят они о равных условиях в сфере международных финансов.
Mientras los respaldos fiscales para los bancos continúen siendo nacionales, no puede existir igualdad de condiciones entre países.
До тех пор пока финансовая опора банков будет национальной, не удастся обеспечить равных условий игры для всех.
Pero ahora que esas regiones han estado mejorando su gobernanza pública y corporativa -en Hong Kong un tribunal acaba de pronunciar una decisión trascendental contra un magnate de las telecomunicaciones que es el hijo del hombre más rico y poderoso de la provincia- el capitalismo de amigos se está arraigando en Estados Unidos, un país al que el mundo consideró durante mucho tiempo el patrón de la igualdad de condiciones para los negocios.
Но одновременно с улучшением общественного и корпоративного управления в этих регионах - в Гонконге было оглашено беспрецедентное решение суда в отношении телекоммуникационного магната - сына самого богатого и влиятельного человека в регионе - коррумпированный капитализм пустил свои корни в Соединенных Штатах - стране, которая долгое время была для всего мира золотым стандартом равных условий для бизнеса.
Desafortunadamente, el último estudio que el personal del Fondo Monetario Internacional llevó a cabo sobre el tema, titulado "Las mujeres, el trabajo y la economía" ("Women, Work, and the Economy,"), muestra que, a pesar de algunas mejoras, el progreso hacia la igualdad de condiciones para las mujeres se ha estancado.
К сожалению, последнее исследование Международного валютного фонда, проведенное его сотрудниками, "Женщины, работа и экономика", показывает, что, несмотря на некоторые улучшения, прогресс в создании равных условий для женщин затормозился.
Además, más allá de una reglamentación efectiva (que incluya la garantía de igualdad de condiciones para la competencia), las economías modernas se basan en la innovación tecnológica, lo que supone a su vez investigación básica financiada por el gobierno.
Кроме того, помимо эффективного регулирования (в том числе обеспечения единых правил игры для конкуренции), современная экономика основана на технологическом новаторстве, что, в свою очередь, предполагает финансирование правительством базовых исследований.
Somos diseñadores de igualdad de oportunidades en este tipo de cosas.
У нас равноправные дизайнерские возможности для вещей такого рода.
Colocas una serie de condiciones de frontera, como gravedad, la tensión superficial, densidad, etcétera, y presiones ejecutar, y mágicamente, el universo produce una lente redonda perfecta.
Задаёшь пару граничных условий, таких как гравитация, поверхностное натяжение, плотность, и т.д., и нажимаешь "выполнить", и волшебным образом, вселенная производит тебе идеальную сферическую линзу.
Sobre una mujer que fue acosada, enjuició a su empleador, llevó a un caso fundamental para la Ley de Igualdad de Oportunidades, y la Ley de Violencia Contra las Mujeres y otras.
О женщине, которую домогались, и которая подала в суд на своего работодателя, что привело к большому делу, что в результате привело к Акту о равных возможностях, и акту о насилии по отношению к женщинам и другим документам.
Es decir, si podemos hacer que la tecnología básica de una o dos cosas funcione, será aplicable a una gran variedad de condiciones humanas, y, por tanto, se podrá extender en dirección vertical como horizontal.
То есть, если мы можем запустить базовую технологию одной или пары вещей, ее можно будет применить к очень большому спектру проблем человеческой жизни, и тем самым, развить как по вертикали, так и по горизонтали.
Tenemos que cambiarlo para que la gente tenga igualdad de oportunidades.
Мы должны изменить это, чтобы у людей были равные возможности.
Ésta es una esfera para escanear rostros, con 156 "LEDs" blancos en todo su contorno, que nos permite fotografiarla en una serie de condiciones de iluminación muy controladas.
Это сфера для сканирования лица, заполененная 156 белыми светодиодами, которые позволяют нам фотографировать её в последовательности очень точно откалиброванных условий освещения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité