Exemples d'utilisation de "en torno al" en espagnol
Hay un gran grupo de naciones en torno al promedio mundial.
А это огромная совокупность стран, расположенная вокруг среднего показателя.
En los EE.UU. la proporción es muy inferior, en torno al 84 por ciento.
В США их доля значительно ниже - около 84%.
Se han tejido muchas historias en torno al océano, en su mayoría negativas.
Большое количество фольклора выросло вокруг океана, в основном негативного.
De hecho, si la última previsión del FMI resulta ser correcta, el PBI global a finales de 2012 se mantendrá en torno al 2,2% por debajo del nivel que habría alcanzado el mundo si hubiera proseguido su camino de crecimiento de más largo plazo del 3,7% anual.
В самом деле, если последние предсказания МВФ окажутся верными, мировой ВВП в конце 2012 года все еще будет около 2,2 процентных пункта ниже уровня, который был бы достигнут, если бы мир оставался на своем долгом пути ежегодного экономического роста в 3,7%.
También hay rumores poco amables que giran en torno al presidente saliente Lee Myung-bak.
Помимо этого, злые слухи витают вокруг уходящего со своего поста президента Ли Мён Бака.
Pero reconoce que puede haber cierta ambigüedad en torno al artículo 220, pues los términos empleados imitan el vocabulario religioso.
Но он признает, что "вокруг статьи 220 может возникнуть неоднозначность, так как использованные в ней термины заимствованы из религиозной лексики.
Al final de sus vidas van a ir uno en torno al otro a muy cerca de la velocidad de la luz.
В конце их жизненного цикла, они вращаются друг вокруг друга практически со скоростью света.
La explicación más común de todos esos cambios es la de que Kim está preparando la defensa en torno al Joven General y a sí mismo.
Наиболее распространенное объяснение всех этих изменений заключается в том, что Ким занял круговую оборону вокруг себя и молодого генерала.
Sin embargo, si hay algún tipo de lógica, por débil que sea, parece girar en torno al Irán e Israel, en lugar de Siria per se.
Если в этих действиях есть своя логика, тем не менее, слабая, она, судя по всему, скорее вращается вокруг Ирана и Израиля, нежели вокруг Сирии самой по себе.
Un ataque armado también podría hacer que el público iraní se aglutinara en torno al gobierno, reduciendo las posibilidades de que pudiera surgir un liderazgo más responsable.
Также вооруженное нападение может сплотить иранское общество вокруг правительства, уменьшая вероятность прихода к власти более ответственного руководства.
Actualmente, la cuestión territorial fundamental gira en torno al interés manifestado por China -e imprecisamente demarcado en su mapa con nueve líneas divisorias de 2009- por casi todo ese mar.
Основная территориальная проблема сегодня вращается вокруг высказанного интереса Китая - неточно разграниченной на его карте 2009 года "девятипунктирной линии" - почти по всему морю.
Muchos en la región creen que el objetivo de Assad es el de limpiar de suníes las zonas dominadas por su régimen y formar un Estado separado en torno al Líbano.
Многие в регионе считают, что цель Ассада - очистить районы, где преобладает его режим, от суннитов и образовать отдельное государство вокруг Ливана.
se convirtió en su sello, en torno al cual se irá construyendo la vida del futuro gigante (fue también el título de una revista interna que IBM empezó a publicar en 1935).
таким образом стал штампом, вокруг которого разворачивалась жизнь будущего гиганта (а также названием его внутреннего журнала, который IMB начал издавать в 1935 году).
Quienes prevén una guerra argumentan que Israel no está dispuesto a tolerar un títere de Irán fuertemente armado en sus fronteras mientras las tensiones con Irán en torno al problema nuclear siguen si solución.
Те, кто предвидят войну, заявляют, что Израиль не желает терпеть хорошо вооруженную про-иранскую группировку на своих границах, в то время как напряжение вокруг иранской ядерной проблемы остаётся неразрешённым.
Este es un problema porque el calentamiento afecta al suelo helado en torno al océano ártico donde hay una cantidad enorme de carbono helado que, al derretirse, es convertido en metano por los microbios.
И это проблема, потому что потепление нагревает замёрзшие земли вокруг арктического океана, где находятся огромные залежи замороженного углерода, который при таянии превращается в метан с помощью микробов.
Actualmente la gran tarea es la de calmar los temores de que se estén socavando nuestras tradiciones, la de tender la mano a personas que están llegando a nuestras tierras procedentes de otros países y encontrar una forma de recrear nuestra ética política en torno al núcleo de los derechos humanos, la igualdad, la no discriminación y la democracia.
Сегодня главная задача заключается в том, чтобы утихомирить страхи, что идет подрыв наших традиций, обратиться к людям, приезжающим на наши земли из других стран, и найти способ воссоздать политическую этику вокруг сердцевины принципа соблюдения человеческих прав, равенства, отсутствия дискриминации и демократии.
Otro buen ejemplo de comunicación interesante y competente se encuentra en el cable enviado desde la Paz (Bolivia) el 30 de marzo de 2006 por el embajador David Greenlee, en el que ponía de relieve las tensiones entre los asesores cubanos y venezolanos y el personal de segundad en torno al Presidente Evo Morales, así como los círculos cercanos a él.
Еще один хороший пример интересной и компетентной отчетности содержится в каблограмме, отправленной из Ла-Паса, Боливии, 30 марта 2006 года послом Дэвидом Гринли, в которой подчеркивалась напряженность в отношениях между кубинскими и венесуэльскими советниками и сотрудниками служб безопасности, окружающих президента Эво Моралеса, а также элитными кругами вокруг него.
El origami gira en torno a patrones de pliegues.
Оригами вращается вокруг складывания моделей изгибов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité